Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.09.2010 Откуда: Семихолмовск
cide писал(а):
Обитателям эксклюзивно ру сегмента в принципе пох.
Знатокам английского из соседнего села в принципе пох, что они его не знают и ещё тявкают на кого-то. Проверить же лень.
cide писал(а):
к примеру widow maker - вдова
Переведи это литературно на русский, да так, чтобы не получалась ахинея, о великий знаток английского.
Понимая, что этого сделать никак не получится, пишу: наши переводчики сделали совершенно правильно. К тому же это сходится с лором овервотча, по которому эта тёлка убила своего мужа.
Овдовитель? В женском роде получится "овдовительница", что ли? Никогда такого не слышал в русской речи. А ты?
oversale писал(а):
Интересно, а Tracer вообще никак не переводится?
Переводится. https://slovari.yandex.ru/tracer/%D0%BF ... %BE%D0%B4/ Просто иногда предпочитают этого не делать. Например, Тринити из матрицы вообще-то переводится "Троица". А Морфеус - вообще всем известный Морфей, который бог сновидений. Поэтому когда говоришь Морфеус, теряется весь каламбур (он же таблетки в матрицу даёт).
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.09.2010 Откуда: Семихолмовск
VBlindV писал(а):
Прост обычно имена не переводят.
Всецело зависит от воли заказчика и/или переводчика. В гарри поттере кучу имён и названий перевели на русский, типа Долгопупс (Longbottom в оригинале). Проще говоря, делают так, как посчитают нужным.
Переведи это литературно на русский, да так, чтобы не получалась ахинея, о великий знаток английского.
Понимая, что этого сделать никак не получится, пишу: наши переводчики сделали совершенно правильно. К тому же это сходится с лором овервотча, по которому эта тёлка убила своего мужа.
Вброс на уровне фрезировщика из челябинска. Продадут тебе колбасу гавна вместо колбасы и будешь жрать. Потому что самому лучше
Цитата:
сделать никак не получится
. Похоже уже жрешь эту самую колбасу и навалял здесь остатки бон апетит
Цитата:
Переведи это литературно на русский, да так, чтобы не получалась ахинея, о великий знаток английского.
Если ты не знаешь или видите ли не нравится как звучит, безграмотное хамло, высрись на великий и могучий. Ежели телефон назвать яблоко, то тоже не звучит.
Цитата:
Овдовитель? В женском роде получится "овдовительница", что ли? Никогда такого не слышал в русской речи.
Ну да, все должны ориентироваться на то что слышало одноклеточное быдло
Последний раз редактировалось Sonic-Chainik 06.04.2016 11:23, всего редактировалось 1 раз.
п 3,9 и 3,14 - флуд и нарушение норм поведения. Убрал под спойлер
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.09.2010 Откуда: Семихолмовск
cide писал(а):
Ну да, все должны ориентироваться на то что слышало одноклеточное быдло
Конечно, ориентироваться на одноклеточное быдло с флюент инглишем, дойчем и филологическим образованием они не должны. Не та аудитория. А вот ориентироваться на колхозников, которые не знают, что как слова "овдовитель", так и слова "вдоводел" в русском языке не существует - следовало бы. Они их целевая аудитория. Впрочем, разрабы этим и занимаются, делая подобные переводы в принципе непереводимых слов.
А за наезды и переходы на личности тебе, боюсь, придётся огрести от модераторов.
ultrafx писал(а):
Я бы не хотел играть за персонажа женского пола под именем "Вдоводел".
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 55
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения