Member
Статус: Не в сети Регистрация: 10.03.2005 Фото: 93
extazy3000 писал(а):
Изучаю английский с помощью программы полиглот. Так вот, прога просит перевести предложение: Он пожилой? Я перевожу: Does he elderly? Программа ставит ошибку мне и предлагает верный вариант Is he elderly? Кто разбирается подскажите почему? Какое отношение to be имеет к этому вопросу!?!
В теории я не плохо разбираюсь. Иногда бывают затыки не более
Судя по вопросу - плохо. Берёшь книгу Мерфи 4 тома (essential - advanced), читаешь с упражнениями (4 тома) и получаешь основы, которые потом книгами полируешь. Года за 2 можно выучить на уровне чтения со словарём и минимального разговорного. После этого берешь диски, кассеты и фильмы на английском, базаришь с носителями по скайпу на разные темы...
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 24.07.2007 Откуда: Тюмень (с 2021) Фото: 65
extazy3000 скажи честно - тебе нужен именно английский, или "американский"? беда в том, что английский, в том виде что преподается у нас в стране - в США - вообще никто не поймет, и не разговаривает. Там уже другой английский, я его называю "американский". Сам не был, но с первых слов наслушался от первоисточников. Поэтому - твой вопрос первый самый - это просто ты не понял суть времен и оборотов языка - тут сначала теория, потом практика с репетиторами. Второе - поможет только практика конкретно под задачу - где и как знать язык. всё - мое имхо, но "практика" показывает - это полезно знать.
_________________ Ты прям даже не капитан очевидность, а адмирал ясен пень. (с) danil_sneg
Если нас где-то и поймут, то скорее в США. Ну или в Индии))) "английский" английский - это вообще жесть какая-то. Послушай ради интереса на тюбике диалекты - ливерпульский, йоркширский, кокни.
GlamOtrip , нас фигово понимают, что первые, что вторые, а главное без практики мы не понимаем их вообще. Пендосы не поймут потому что они не используют все 12 времен и кондишены которыми долбят в школе, универе, преподавая классический английский. С американцами когда говорил, некоторые спрашивали, зачем так мудрено предложения строю ? Это особенно касается пассивной формы залога. ("he was given a perfect example by teacher" vs "teacher gave him a perfect example") англичане не поймут из-за жуткого акцента, ну и завышенного чсв.
лучше всего поймут те, кто сам английский учил и для кого он не является родным языком - итальянцы, немцы, поляки. Ибо у них точно такая же ситуация. Французов оставлю в стороне, они всегда говорят очень мягко и как-то монотонно на мой взгляд, к ним тоже надо привыкать. Индусов вообще не трогаем - у них свой английский.
все зависит какую цель для себя ставит ТС: одно дело в отпуск смотаться - выучил 3 simple, запомнил, что после if не может быть will (чтобы совсем уж не позориться) и нарабатываешь словарный запас по определенным темам (типа поход в магазин, ко врачу, местоположение), другое уехать учиться\жить\работать. Во втором случае все в разы сложнее и без разговорной практики именно с носителями без шансов. я со своим с1 (а сейчас b2 уже, ибо не с native общаюсь) до сих пор англичан не понимаю частично, мало того, что говорят невнятно, так иногда не то что последний слог глотают, но и половину слова иногда. Особенно проблема когда каждый день говоришь с поляками\немцами, а потом, спустя месяц, надо с англичанином перетереть, мозг просто не может перестроиться.
нас фигово понимают, что первые, что вторые, а главное без практики мы не понимаем их вообще. Пендосы не поймут потому что они не используют все 12 времен и кондишены которыми долбят в школе, универе, преподавая классический английский. С американцами когда говорил, некоторые спрашивали, зачем так мудрено предложения строю ? Это особенно касается пассивной формы залога. ("he was given a perfect example by teacher" vs "teacher gave him a perfect example") англичане не поймут из-за жуткого акцента, ну и завышенного чсв.
не поймут потому шо ты на своем ломаном джигельме как китайоза лопочешь шо у них кровь из ух как из ведра. и думают - проще мычи и на пальцах поясняй
cide , интересно как я собеседование прошел и перехал 7 месяцев назад в Польшу и общаюсь каждый день на английском со своим ломаном... наверное на пальцах объясняю на совещаниях.
Еще кто-нибудь хочет присоединиться к группе тех, кто считает что после if не может быть will? Это одна из проблем тех знаний, что нам давали в школах - вместо того, чтобы объяснять что, как и почему, нам просто говорили, что после if не может быть will.
когда в 16 году готовился к toefl обсуждали на курсах данный аспект с преподом (речь про обучение в школе, а не конкретный пример if\will), так до сих пор в школах и учат, потому что так проще, исключения затрагивают редко, фактически просто нарабатывают базу и словарный запас. Касательно конкретного примера if\will, условные\придаточные предложения и т.д. по ее словам (препода) рассказывают только в лицеях, даже в в 90% школах с углубленным изучением англ языка так и остается это "правило", про общеобразовательные можно не заикаться. у меня были (да и есть до сих пор) косяки с употреблением 3го кондишена из-за этого этот разговор и запомнил.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 05.01.2020 Фото: 1
GlamOtrip писал(а):
Послушай ради интереса на тюбике диалекты - ливерпульский, йоркширский, кокни.
Диалекты есть везде, каждая деревня придумала себе слова, которые не поймут соседи. Ты имел в виду акценты наверное. Я раньше думал что самое непонимабельное - это эдинбургский акцент с горячим хаггис во вту. Постоянно переспрашивал. Но нет! В Глазго речь просто какая-то тараторка-верещалка не открывая рта, вот где наши обученцы гарантированно будут в ступоре.
547506 Я лишь к тому, что странно, что ты меня приписал к "читаем внимательно http://www.englishclub.org.ru/node/2265" Мой пример абсолютно правильный - "I don't know if he will be there". Я бы даже не назвал это исключением, это просто совсем другое правило. If в моем примере это аналог If he will be there or not, что в свою очередь аналог Whether he will be there or not. В переводе на русский всего-лишь вопросительная частица ли.
547506 У меня был опыт устного общения с голлландцами, со шведом, со швейцарцами франкоязычными, с одним ирландцем, одним англичанином и несколькими индусами, арабами и турками. Самое сложное было с ирландцем. Он вообще не соблюдает правила и произношение, колхоз короче)
GlamOtrip , на островах они и сами друг друга не понимают, уморительно когда англичанин на шотландца\ирландца жалуется, что они криво и не понятно говорят
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения