Соблюдение Правил конференции строго обязательно! Флуд, флейм и оффтоп преследуются по всей строгости закона! За статью можно проголосовать на странице материала.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 26.05.2011 Фото: 0
Это сладкое слово, локализация. Ибо сейчас за неё уже давно выдают только перевод текста. Хотя вроде как слово локализация подразумевает изначально полный перевод всех ресурсов. И текста и звука и графических вариации. А эталоном локализации я считаю пиратскую вроде как локализацию от "Слово,Палитра,Код" игры "Warcraft II: Tides of Darkness".
TSC! Russia member
Статус: Не в сети Регистрация: 31.08.2005 Откуда: Петербург Фото: 0
Слава Фаргусу! (который настоящий олдовый). Сам так же собираю краундфандингом деньги на переводы книг по вселенной, которую наши издатели забросили... Хотя я только редактор, муки перевода и мне знакомы...
_________________ www.btbooks.ru, www.forums.btbooks.ru - официальный русскоязычный фансайт Battletech
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 26.05.2011 Фото: 0
Leonator писал(а):
Слава Фаргусу
Позор Фаргусу. Ибо у них локализации были уж очень специфичными. После которых не ставились многие патчи официальные. Как правило только свои т.н. фаргусовские ставились. А в эту эру не у каждого даже модем был. Поэтому помню даже диски ходили официальные патчи для игр Фаргус. Да и с некоторыми играми на дисках тоже была папочка с патчами от них же для ранее выпущенных. А совмещать разные пиратские локализации для лучшего результат с локализациями от фаргуса было практически не возможно по причине указанной в начале. Да и по Фаргусу еще. Вроде как были пираты которые пиратили игры Фаргуса.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 06.04.2005 Откуда: Оттуда
Egik72-2 писал(а):
Позор Фаргусу. Ибо у них локализации были уж очень специфичными. После которых не ставились многие патчи официальные. Как правило только свои т.н. фаргусовские ставились.
Это обвычно из-за отсутсвия в играх поддержки кодировок текста отличных от латинницы, или ограниченного набора официальных языков. Из-за этого каждый неофициальный локализатор был вынужден городить свой огород. Хотя есть и исключения - когда возможность нормальной локализации просто не заметили (diablo 2 например).
Статус: Не в сети Регистрация: 10.02.2007 Откуда: Москва Фото: 4
Вобще то так и поисходит Диктору присылают текст , он зачитывает дома и шлет обратно А все остальное - уже не его проблемы
_________________ И вот уже толпы с воcторгом встречают Того, им выкатил новенький топ. Так было всегда: хомяки покупают, И где-то в сторонке стоит кукловод.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.05.2008 Откуда: Москва Фото: 17
Цитата:
Мораль этой истории проста: нет недостижимых целей при должном уровне усердия и упрямства, особенно когда речь о незанятой никем нише и отсутствии конкуренции.
Тут автор соединил в одном предложении свои впечатления от трудоемкости процесса и мечты о прибылях которых нет, ибо нет прямого пути монетизации данных проектов. Локализаторы, компании, не микро студии, расчитывают на процент с продажи игры в России, а на что расчитывать переводчикам из вконтактика ? Только на пожертвования фанатов, в прочем многие фильмы на известных ресурсах озвучиваются исключительно на пожертвования. Так что я бы не стал так заявлять про "ниши" и "отсутствие конкуренции" ибо это относится к бизнесу которого тут нет, или по вашему попрошайки в переходе тоже бизнесмены?
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.05.2012 Откуда: Днепропетровск
"Даже сравнительно небольшой проект может отожрать у вас несколько месяцев жизни и четырехзначную сумму денег, а в итоге на вас выльют ведро помоев только за то, что в одной из сцен герой произнёс реплику надменным, а не презрительным тоном, или за то, что ashen one вы перевели как «пепел». Поэтому первым делом на ясную голову ответьте на главный вопрос: надо ли оно вам вообще?" Мы же взрослые люди и понимаем, что в инете море всяких уро... недовольных, которые просто ждут кого либо обматерить и тащатся от этого (как правило это неокрепшая умом молодежь). Это ни в коем случае не должно останавливать творческих людей делать то, чего не сделает никто кроме их самих. Хорошо, что стали появляться такие студии по озвучке игр. Давно уже слежу за результатами их деятельности. Был спонсором Ризен3. С терпением жду выхода полной локализации этой игры. Только благодаря GameSVoiCE купил эту игру (пусть и на распродаже), но если бы не было бы надежды на озвучку- ни копейки ни потратил бы. Может есть способ повлиять на некоторых издателей, чтобы помогали хоть какой то финансовой поддержкой аналогичным студиям? Надо дать им понять, что только полностью локализованные игры будут лучше продаваться в нашем регионе (бывшие страны союза), а это очень большое количество игроков, среди которых часть готова платить за игры (может даже среди них есть и школьники..... хотя нет таких почти нет). В "Codex of Victory" озвучка великолепна и, опять же благодаря GameSVoiCE, купил эту игру (уже не на распродаже). Мне она очень понравилась, жду продолжения. Очень хорошо, что на оверах есть люди, которым также небезразлична локализация хороших игр. Но сейчас, к сожалению, очень малая поддержка вышеописанных студий (как финансовая, так и моральная). Что то надо менять. Может эта статья поможет дополнительно найти единомышленников для помощи и активного участия в работе GameSVoiCE и подобных ей. Еще раз хочу выразить благодарность GameSVoiCE за их труд (который зачастую основан на энтузиазме) и за терпение недовольных и требовательных. Успехов вам! ПС Очень надеюсь, что «Средиземье: Тени Мордора», как и Бэтменна со временем все же удастся озвучить (и даже готов на донат).
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.01.2012 Откуда: ЛКИ
SpanZer писал(а):
Просто оставлю эту вот туто вот, просто оставлю -_-
Хорошая идея. Ибо я как-то упустил в статье момент хейтеров, которые исходят желчью просто потому что... ну да, чаще всего "просто потому что", ведь фактики в подобных обзорах очень мало — это не "Трудности Перевода" от Карамышева, где локализация разбирается до мельчайших нюансов.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.05.2012 Откуда: Днепропетровск
SpanZer писал(а):
Просто оставлю эту вот туто вот, просто оставлю -_- ]
Стараюсь меньше смотреть этих хреновых критиков типа Algamon CustomStories Елфимов. Таковые только и могут, что критиковать- пусть попробуют сделать хоть что-то подобное (озвучку хоть одной игры). А это работа колоссальная!!! Озвучка ведь делается не для тех, кого устраивает читать сабы и понимает инглишь (ну или кому больше нравится инязык), а для тех, кто не хочет играть читая параллельно с происходящими на экране действиями. От такого напряга не только не погружаешься в игру, а все начинает просто раздражать. Пусть лучше с небольшими ляпами (без них никуда) но с полным погружением на родном языке.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения