Member
Статус: Не в сети Регистрация: 12.02.2005 Откуда: Одесса
Цитата:
пару строк
Пару строк можно и переделать. И с такими мелкими вопросами в ICQ.
Добавлено спустя 26 минут, 7 секунд: Есть несколько моментов. 1) Officer Hernandez - я перевожу как офицер Эрнандес. 2) CJ - СиДжей 3) Little Devil over there, Big Devil over there. Литл Дэвил Биг Дэвил или как? 3) Ballas - Балласы 4) East Coast - Ист Кост или Восточное Побережье? Пока всё.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 30.12.2003 Откуда: СССР/ФРГ
Цитата:
Имена НЕ ОСТАВЛЯЕМ НА АНГЛИЙСКОМ
а что так ? во всех переводах имена\названия ставят как в английском.
Добавлено спустя 3 минуты, 14 секунд: я приостановливаю перевод , сначало надо создать базу данных с именами на русском чтобы небыло потом неразберихи в написании.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 12.02.2005 Откуда: Одесса
Цитата:
Маленький Дьявол и Большой Дьявол.
Та нет. Не годиться. Мож Свита Сладеньким будем называть, или душкой? Пишем Литтл Дэвил, Смоук, Грув Стрит, Свит.
Cesar не знаю. Словарь выдал Сизар. Ладно подправил на Цезаря.
Надо всё согласовать.
Если Улица Грув, тогда уже и грув переводит надо. Идиотизм получиться. Пишем Грув Стрит IMHO.
Что насчёт Ballas?
Я подправлю как сказал Ыч - Баллы, территория Баллов. Или лучше балласы?
Так, тоже делаю паузу до составления таблицы.
Последний раз редактировалось Baklan 22.06.2005 22:51, всего редактировалось 2 раз(а).
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.03.2004 Откуда: San Diego, CA
Gouvernator Есть имена и есть клички. Имена транслитим, потому что ты Джон или Майкл не переведёшь. Клички переводим. Таким образом, Свит будет Сладенький или Сладкий, Литтл Дэвил - Маленький Дьявол и так далее. Вспомните, к примеру, фильм Шакал. Там же jackal перевели, а не коворили Джэкэл. Или тот же Spiderman, его ж Спайдермэном не называли.
_________________ If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 12.02.2005 Откуда: Одесса
Так. Значит пока спорные моменты не переводим, пока не составим таблицу имён и названий.
Смоук - Дымок, чёто мне не нравиться.
Садись в машину СЛАДЕНЬКОГО
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 14.08.2004 Откуда: Москва
Ребят, ну вы даёте - мы теперь совсем запутались... давайте уже как нибудь определяться... ИМХО Имена и клички транслитим... Названия тоже, кроме таких как Восточное Побережье, т.е. поддающиеся полному переводу и не теряющие смысл.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 30.12.2003 Откуда: СССР/ФРГ
cj_remix ну как ты их собрался транслитить если каждый по своему , когда всё соберём тогда и странслитим , а изменить пару тройку названий в своём переводе совсем легко !
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 20
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения