Member
Статус: Не в сети Регистрация: 12.02.2005 Откуда: Одесса
Нужны ваши варианты перевода этих предложений. Желательно в личку C'mon, CJ. Pedal like a motherfucker!
Well, you know, inside the airport, that's federal. That's not our gig.
Yeah, it's Temple Drive Families - we don't roll with them no more.
See, Hernandez, that is how an experienced officer deals with a known threat.
Yo, East Coast sure put some legs on you, boy!
I got left behind! Y'all motherfuckers left me behind!
I got with them motherfuckers though - showed them niggaz who's gangsta. Ryder, nigga!
You're just a liability, CJ!
Последний раз редактировалось Baklan 22.06.2005 23:13, всего редактировалось 1 раз.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 30.12.2003 Откуда: СССР/ФРГ
cj_remix я оставлял как в английском . если собрались давать названия по-русски то всем придётся редактировать свой перевод и лучше это сделать потом когда всё переведено. а сейчас пиши хоть на китайском только чтобы потом нашёл это название.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.03.2004 Откуда: San Diego, CA
Значит так. Назовите мне один логичный повод транслитить названия, или того хуже, писать по-английски. Я вижу только две причины:
1. Неспособность перевести
2. Лень
В первое даже за деньги не поверю. Не такие уж мы и тупые. Второе - позорище. После нас в эту игру тысячи людей играть будут. Я, например, не хочу, чтобы обо мне кто-то говорил "вот лузеры, не смогли кликухи попереводить". Посмотрите на 99% фильмов. Клички все переводятся. Мы что, хуже?
В общем, задумайтесь. Я категорически против транслита, и мы явно не будем оставлять клички на английском хотя бы потому, что игра явно не может отображать два шрифта одновременно. И решать эту проблему надо сейчас. Вы себе хоть представляете, сколько времени займёт выискивание и исправление всех кличек в тексте?
Gouvernator
Gouvernator писал(а):
Ah man, I ain't touchin' not shit in your lap!
Ох, чел, ни хера я не трогаю твоё колено! (в смысле совсем не трогаю)
Gouvernator писал(а):
The buzzards got him!
buzzards = bastards
_________________ If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 23.02.2005 Откуда: Москва
Я предлогаю вам собрать все названия, имена, клички и отдать на перевод одному человеку, например Ыч-у. Тогда точно не будет путаницы, и, я думаю, Ыч хорошо с этим справится, т.к. живет в штатах. (если конечно он согласен )
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 30.12.2003 Откуда: СССР/ФРГ
Ыч
Цитата:
Вы себе хоть представляете, сколько времени займёт выискивание и исправление всех кличек в тексте?
совсем легко, не во всех предложениях есть клички и исправлять их не долго, а может даже и сам перевод нужно исправить.
а сколько времени займёт искание+перевод не правильных транслитов на этом этапе не говоря уже о том что каждый здесь захочет свою версию. и к чему это тогда приведёт? считаю за правильным отставить все вопросы на эту тему пока всё не переведём.
Добавлено спустя 5 минут, 30 секунд: SfH
Цитата:
Я предлогаю вам собрать все названия, имена, клички
не ты один это говоришь , но людям приспичило сейчас перевести все имена на свой лад и не хотят даже говорить об этом - дай перевод и точка. задуматься не хотят что каша одна получиться .
Добавлено спустя 6 минут, 32 секунды: дело серьёзное и надо подойти профессионально , всем собрать из своих заданий названия, имена, клички и отметить где что лежит , а потом поменяем на правильные. кому кажется это большим трудом могу сказать что таких переводов лучше не делать вас засмеют из-за ошибок .
Сейчас этот форум просматривают: bobrovka и гости: 22
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения