Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 336 • Страница 10 из 17<  1 ... 7  8  9  10  11  12  13 ... 17  >
  Версия для печати (полностью) Пред. тема | След. тема 
В случае проблем с отображением форума, отключите блокировщик рекламы
Автор Сообщение
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
SfH
Я согласен. 2All, как вам такой расклад? Отдаём всё мне, я перевожу, согласовываем все спорные моменты, и дальше мы пользуем только те варианты и никакие другие.
Gouvernator
Gouvernator писал(а):
не ты один это говоришь , но людям приспичило сейчас перевести все имена на свой лад и не хотят даже говорить об этом - дай перевод и точка. задуматься не хотят что каша одна получиться .

В таком случае, тот, кому не терпится перевести и кто не хочет слушать других - адью. Мы работаем в команде, согласовываем и решаем проблемы вместе, и кто не хочет так работать, тот банально не может работать в команде.
Народ, вы поймите, что сейчас рваться переводить не обращая внимания на партнёров и их предложения и замечания, совершенно не годится. Сначала решаем, как мы это делаем, а потом уже делаем. Отговорки "а я уже много перевёл и исправлять не хочу" не должны приниматься.
ЗЫ Ещё одно предложение - давайте создадим ПС, разошлём всем пароль в ЛС, и все вопросы, предложения и трудные фразы с переводами писать туда, а записи делать скрытыми. Что скажете?

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.



Партнер
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 14.08.2004
Откуда: Москва
Ыч писал(а):
В таком случае, тот, кому не терпится перевести и кто не хочет слушать других - адью. Мы работаем в команде, согласовываем и решаем проблемы вместе, и кто не хочет так работать, тот банально не может работать в команде.

:beer:
Ыч писал(а):
ЗЫ Ещё одно предложение - давайте создадим ПС, разошлём всем пароль в ЛС, и все вопросы, предложения и трудные фразы с переводами писать туда, а записи делать скрытыми. Что скажете?

Поддерживаю... но тогда зачем эта тема?


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 12.02.2005
Откуда: Одесса
Цитата:
В таком случае, тот, кому не терпится перевести и кто не хочет слушать других - адью. Мы работаем в команде, согласовываем и решаем проблемы вместе, и кто не хочет так работать, тот банально не может работать в команде.

О, это прально :beer:
Цитата:
Отдаём всё мне, я перевожу, согласовываем все спорные моменты, и дальше мы пользуем только те варианты и никакие другие.

Хорошо, я согласен.
Цитата:
Ещё одно предложение - давайте создадим ПС, разошлём всем пароль в ЛС, и все вопросы, предложения и трудные фразы с переводами писать туда, а записи делать скрытыми. Что скажете?

Впринципе идея ничего, но мне быстрее тебя через ICQ достать :D


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 14.08.2004
Откуда: Москва
Вообще то Baklan правильно говорит - все спорные вопросы хорошо бы по Аське решать...

Добавлено спустя 1 час, 16 минут, 39 секунд:
Народ, мы вроде как оверклокеры... Давайте upgrade переводить как апгрейд?? ;)


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
Создал ПС. Выложил туда начало таблицы имён и кличек в виде скрытой записи. За логином и паролем обращайтесь ко мне на мыло, MSN или в аську.
cj_remix
cj_remix писал(а):
Давайте upgrade переводить как апгрейд??

Нет. Переводим по-нормальному.

Добавлено спустя 26 минут, 56 секунд:
Выложил также некоторые наиболее часто встречающиеся слова и словосочетания.
В общем, собирайте и шлите мне на мыло всё что непонятно, я буду переводить и вносить в записи.

Добавлено спустя 10 часов40 секунд:
Народ! Срочно находите и кидайте сюда все имена, клички, названия и также фразы и слова, которые вы не знаете как перевести или очень сильно сомневаетесь! Даже если вы сомневаетесь в переводе слова совсем на чуть-чуть, всё равно кидайте, оно может иметь совершенно другое значение. Поймите, это важно.

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


 

Помнится когда-то, где-то, делали перевод Vice City.
Так там, переводили даже графику (вывески, плакаты, надписи).
Вы такое делать не собираетесь? Был бы, мега полный перевод =)


 

перевод графики это пока лишнее.
а по поводу текущей работы я за перевод с матами и имена транслитом (Свит, СиДжей, Смоук... более восприимчевей)


Последний раз редактировалось Sandreas 25.06.2005 19:07, всего редактировалось 1 раз.

 

Заблокирован
Заблокирован
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.06.2005
Откуда: волгоград
магу заняться переводом графики

Добавлено спустя 1 минуту, 26 секунд:
можно даже в стиле сетевых падонков

Добавлено спустя 3 минуты, 37 секунд:
бесит спрунк и такое подобие рекламы, даёшт реальные названия и рекламные плакаты

_________________
WWW.ARI.RU -=АРИ=- Агенство Русской Информации: -=новости разные, комментарии русские=-
www.ari.ru/doc/?id=2435 - ЧИТАТЬ ВСЕМ! MUST READ!


 

Sandreas писал(а):
перевод графики это пока лишнее.

имхо, не лишние... так сказать, если делать то все сразу, и качественно.
тем более, если в этом есть заинтересованные лица, то почему бы и нет. (желательно со знанием своего дела + умением работать с графикой)

Цитата:
а по поводу текущей работы я за перевод с матами и имена транслитом (Свит, СиДжей, Смоук... более восприимчевей)

Мне кажется, что клички если они поддаются переводу нужно переводить, если нет то писать транслитом.
Людям знающим английский и так понято что это за кличка, а не знающим это будет просто казаться буквами.
А ведь кличка это как второе имя, передающие то что человек из себя представляет. Транслитом это все убивается напрочь.

А по поводу мата я с тобой согласен =) Тем более где вы видели черного гангстера который разговаривает как батаник и не использует не цензурниую лексику ? =) И если маты не переводить, то смысл теряется вместе с духом всего текста. Главное тут не ограничиваться тремя матерными словами =) А рубить по полной.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
Kvait
Kvait писал(а):
имхо, не лишние... так сказать, если делать то все сразу, и качественно.

Хорошо. Если ты хочешь, чтобы графика была переведена, переведи её. Нет - простите, нас и так немного, проблем выше края, обьём работы большой.
Kvait писал(а):
Мне кажется, что клички если они поддаются переводу нужно переводить, если нет то писать транслитом. Людям знающим английский и так понято что это за кличка, а не знающим это будет просто казаться буквами. А ведь кличка это как второе имя, передающие то что человек из себя представляет. Транслитом это все убивается напрочь.

:beer:
Клички транслитом - это как секс без оргазма, простите за аналогию.

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


 

Вот же проблему устроили что на этом форуме что на другом.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
Sandreas
В чём собственно проблема?
Ты в переводе учавствуешь? Нет. Хочешь учавствовать? Как я вижу, нет. Так зачем ты тут флудишь?

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.10.2003
Откуда: Москва
ребята, чем я могу помоч вам с русификацией ГТА САН АНДРЕАС ? готов помочь... дайте задание какоенибудь...


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 12.02.2005
Откуда: Одесса
2 berest
Бери свободную букву и переводи. Список на первой странице.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.10.2003
Откуда: Москва
а как это дело переводить ? просто потом файл этот сохранить и все ? там же по группаам все разбито типа CASION_1, CASINO_2 ... как переводить ?

Добавлено спустя 17 минут, 49 секунд:
1) Я так понял что бронируют название группы в таблице ? (ну например если забронировал букву Z то и переводить надо всю группу ZERO1, ZERO2, ZERO3, ZERO4 так ?) правильно ли я понял ?
2) Например вот такая фраза (~s~Get on the ~b~bike~s~!) то на русском вписывать надо вот так ( ~s~Залезай на ~b~ байк~s~!) правильно ? или просто (ЗАЛЕЗАЙ НА БАЙК!)??
3) текст вписывать без конвертора ? прямым русским языком ?????


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 30.12.2003
Откуда: СССР/ФРГ
berest бери полностью букву и все CASION_1, CASINO_2 ... файл сохрани и всё.

у меня проблемы ... не могу перевести большинство фраз по причине незнания аналога по русски. если честно я забыл все русские ругательства :oops: ограничиваюсь словом чёрт :(

Добавлено спустя 1 минуту, 59 секунд:
berest
Цитата:
текст вписывать без конвертора ? прямым русским языком ?????

да

Цитата:
Например вот такая фраза (~s~Get on the ~b~bike~s~!) то на русском вписывать надо вот так ( ~s~Залезай на ~b~ байк~s~!) правильно ?


я писал Садись на ~b~мотоцикл~s~!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.10.2003
Откуда: Москва
Gouvernator писал(а):
Садись на ~b~мотоцикл~s~!

А разве не так ~s~Садись на ~b~мотоцикл~s~! ???????


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 30.12.2003
Откуда: СССР/ФРГ
berest так так просто ~s~ не скопировал

ТО ALL взять вот такую фразу
Цитата:
~z~We really in the middle of this shit tonight!


я долго думал пока не перевёл вот так
Цитата:
~z~Сегодня вечером мы точно будем в самом пекле !
блин трудно мне это даётся


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 12.02.2005
Откуда: Одесса
Цитата:
А разве не так ~s~Садись на ~b~мотоцикл~s~! ???????

НЕТ! Ты что-то путаешь, там вроде нет фраз начинающихся с переменной.
Все фразы вроде идут так: ~z~Текст
~z~ (или что там не помню) просто никогда не трогаем.
Gouvernator правильно сказал.

Добавлено спустя 2 минуты, 43 секунды:
Цитата:
~z~Сегодня вечером мы точно будем в самом пекле !

В пинципе хорошо, тока сильно интелегентно :smile:


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.10.2003
Откуда: Москва
Буква V незанята ???? могу её взять...

Добавлено спустя 1 минуту, 32 секунды:
Baklan писал(а):
НЕТ! Ты что-то путаешь, там вроде нет фраз начинающихся с переменной

Да там полно фраз начинающихся с переменной вот пара примеров

~s~Stop the boats carrying drugs from entering the docks.

~s~Use the crane to fling shit at them.

~z~- Woooah! Shit. Oh! Damn! Ow!~n~- Hey, man, look out!


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 336 • Страница 10 из 17<  1 ... 7  8  9  10  11  12  13 ... 17  >
-

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: npa4ka, smash94, -SPQR- и гости: 17


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB | Kolobok smiles © Aiwan