Member
Статус: Не в сети Регистрация: 03.05.2007 Откуда: Иркутск
DARKMAN2008 писал(а):
Мозг уже лень напрячь, обязательно надо все слышать
В общем, я разделяю точку зрения, но когда ты читаешь книгу - ты занят только книгой, а когда играешь в игру - геймплеем, и читать становится несколько проблематично.[/quote]
Я имел ввиду что, от того чем ты занимаешься в жизни, так и формируется восприятие и работа мозга.Т.е ты что-то делаешь, играешь или смотришь фильм например, то каждый воспринимает по разному: Начал играть-происходит погружение-слышишь разговоры нпс- в разговорах смотря от ситуации должны быть эмоции какие-либо, если скажем ты привык это все слышать, то и хочется тебе только слушать, в голове не возникает ничего, тебе надо услышать и ты получишь свою порцию удовольствия. Ты должен восполнить недостаток или сам или с помощью слуха. Это конечно все в общем. Но категоричности щас в людях стало больше.
member+
Статус: Не в сети Регистрация: 16.01.2004 Откуда: Estonia,Tallinn
DARKMAN2008 писал(а):
особенно про озвучивание все плачут
Да потому что перевод дерьмо откровенное обычно, совершенно смысл теряется !!!
Это и в фильмах, и в играх, и везде, и даже в книгах (всю англоязычную литературу читаю теперь только на английском) Как тут не плакать когда чтоб поиграть в игру надо качать английский вариант, а на русских сайтах одни говнопереводы лежат...
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 17.11.2011 Фото: 0
Перевод бесит только тех, кто понимает английский. Мне например по барабану Я других языков кроме русского один фиг не понимаю
Меня бесит, когда я посмотрев фильм в правильном переводе Гоблина, потом вижу его в оригинале. Детский лепет, ей богу! Или правда наши так дерьмово переводят
member+
Статус: Не в сети Регистрация: 16.01.2004 Откуда: Estonia,Tallinn
Иван555 писал(а):
Перевод бесит только тех, кто понимает английский
Потому что мы знаем что теряется, а те кто не знают, смотрят дерьмо и думают что так оно и было задумано (а потом ругают, говорят "и как такой бред придумать можно было" хотя его придумали вовсе не авторы а именно переводчики)
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 17.11.2011 Фото: 0
Masterovoj, ну вот и зря! Это грамотные фильмы. Перевод чисто по делу, не стебный. Есть две студии, Полный ПЭ (грамотный перевод) и еще какая-то, там стеб, гон голимый для школоты.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.10.2011 Откуда: Ярославль
andrey_777 писал(а):
А как так? Еще хуже стало? Пинг норм, у нас "с посонами", когда еще в контру играли, вечером такой пинг был, причем на одном и том же ростелекоме...
У нас в Ярославле на форуме домолинковском был сотрудник технической поддержки, который по заявкам поднимал скорость на портах до тарифной при технической возможности, ещё в техподдержке по телефону можно так сделать, но только если у тебя по тарифу предусмотрено больше 8 мбит/с, у меня тариф с ночной скоростью 12мбит/с, на порту было 14 с запасом на служебный трафик. А ещё хуже стало потому, что потом всех кто был не в курсе новых тарифов и сидели на 512 кбит/с перевели на 5 мбит/с, начало всё лагать, всем срезали до 2/1, но лучше не стало, обещали в этом году оптику до АТС, но видимо не будет уже, может в следующем дождёмся, я даже в Роскомнадзор писал, но они прислали мне отписку, собственно вот она #77 и им плевать что на порту 2/1 и скорость не как не может быть до 12000кбит/с.
Сейчас этот форум просматривают: -sabirus- и гости: 35
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения