Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 47 • Страница 2 из 3<  1  2  3  >
  Версия для печати (полностью) Пред. тема | След. тема 
В случае проблем с отображением форума, отключите блокировщик рекламы
Автор Сообщение
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 12.03.2005
Откуда: Sumy (UA)
eBelka писал(а):
Остаются следующие: Новый диск, Soft Club, Snowball, EA Russia (я просто в восторге от локализации новейших игр EA, пример: Dead Space, Crysis, Burnout)

Dead Space переведен на русский разработчиком (как и HL2, русский язык встроен без участия "местных лохализаторов")

_________________
ЭТО Я НЕТЕРПЕЛИВЫЙ!?!!?Да я Сталкера прошел,не зная что можно бегать!
Как убивать друзей в STALKER: people.overclockers.ru/SilentF/record2



Партнер
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 30.06.2007
Silent forest, Dead Space переведен и озвучен EA Russia. Я так и написал выше. 850 рублей вполне адектватная цена.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 15.07.2008
А меня все устраивает. Уже привык качать кучу патчей и кряков чтобы заставить игру работать.
http://images.people.overclockers.ru/174655.jpg


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.07.2007
mitro писал(а):
Небольшие поправочки:
1С и Бука здесь обсуждаются не как локализаторы, а как издатели.

Бука и локализатор, и издатель на территории Российской Федерации той игры , что я купил, в техподдержке так говорят. :lol: Так что все правильно я назвал, но шапку поправил, добавил "издатели".
Headman писал(а):
в обливионе у 1с кстати норм перевод.

Ничего такой, единственное, что не нравиться, это то, что одни и те же персонажи в одной беседе начинают говорить разными голосами...


Последний раз редактировалось P.tec 10.02.2009 18:04, всего редактировалось 1 раз.

 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.07.2007
Viglantus писал(а):
P.tec писал(а):
Ничего такой, единственное, что не нравиться, это то, что одни и те же персонажи в одной беседе начинают говорить разными голосами...

Совсем вы в грамматику не вникаете...

Не понял, вы про что? Про лингвистику перевода 1С?


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 31.08.2007
Откуда: Москва, НК
Для себя я вопрос локализаций давно закрыл. Только оригинал. В это говно играть невозможно.

#77

_________________
Rules are rules. Remember? If we don't have them... We're savages. © Alex Mahone, PB


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 09.04.2006
GWildCat писал(а):
Для себя я вопрос локализаций давно закрыл. Только оригинал. В это [censored] играть невозможно.

#77



Half-life 2, [rus]i epizodu vy mozhete poigrat' na ljubom iz pomoemu 17 jazukov, prosto perestaviv jazuk stima na nyzhnyj...[/rus]

_________________
Библиотеки Windows - Мы заставим ваши папки тормозить!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 31.08.2007
Откуда: Москва, НК
moty
Это одна из ключевых особенностей, за которые я люблю стим. ;) Другая, не менее важная - отсутствие систем защиты.
Возможность покупки продуктов с ограниченным кол-вом активаций даже не рассматриваю, из принципа.
Просто хотел показать, за кого держат покупателей, продавая им ЭТО. Оно мне надо, этот беспредел поддерживать?

_________________
Rules are rules. Remember? If we don't have them... We're savages. © Alex Mahone, PB


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 15.08.2004
Откуда: Красноярск
moty, лукавите.. На выбор доступны только 5 языков. При этом в комплекте буки имеются английский и русский. Немецкий, французский, испанский стим будет тянуть с серверов. Порядка 400-500МБ на язык.
Но пример GWildCat выбрал действительно не самый удачный (в смысле в данную игру без проблем можно играть и с оригинальной озвучкой/надписями). А у меня лично претензий к локализации халфы вообще не было (коробочки редко разглядываю). На вкус и цвет...


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 31.08.2007
Откуда: Москва, НК
ckotick писал(а):
(коробочки редко разглядываю)

А я разглядываю то, что покупаю. Всегда. И не важно, будь то коробочка, или что-то иное. И мне совершенно непонятно, как такое могли допустить в продажу. Банальное неуважение к покупателю. Про озвучку спорить не буду, так как с переводом не играл. Коробки хватило, спасибо. :grob:

_________________
Rules are rules. Remember? If we don't have them... We're savages. © Alex Mahone, PB


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 09.04.2006
Цитата:
На выбор доступны только 5 языков.

[rus]
Ozvuchennyh. Vy znaete cho v Finljandii naprimer ne perevodjat filmy? U kazhdogo filma snizu finskie subtitry. I tak po televiden'ju, na DVD...[/rus]

Цитата:
емецкий, французский, испанский стим будет тянуть с серверов. Порядка 400-500МБ на язык.

[rus]
A chto, v internete sejchas realno vyzhit' bez anlima?[/rus]

_________________
Библиотеки Windows - Мы заставим ваши папки тормозить!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 15.08.2004
Откуда: Красноярск
GWildCat, а вы книжки читаете? :—)
Чем дальше, тем больше там очепяток.. Корректоров поувольняли всех отовсюду, штоль.. Ваш пример из той же оперы.
Насколько я знаю, программы вёрстки не очень дружат со словарями, и не подчеркнут услужливо корявое слово волной. А ведь к этому привык рядовой пользователь компутера. Вот даже щас мне мазила кучу слов подчеркнула..
moty, ну не знаю.. Без озвучки назвать поделку "локализацией" у меня бы язык не повернулся. :—)


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 31.08.2007
Откуда: Москва, НК
ckotick писал(а):
а вы книжки читаете? :—)

Бывает. Времени только на это маловато. :)
ckotick писал(а):
Корректоров поувольняли всех отовсюду, штоль.. Ваш пример из той же оперы.

Какие корректоры? Такие ошибки третьеклассник не сделает.. Даже если обложку делали люди без знания языка, что довольно сомнительно, промт и то лучше бы перевел..

_________________
Rules are rules. Remember? If we don't have them... We're savages. © Alex Mahone, PB


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 19.05.2006
Откуда: Россия, Сибирь
1С перевод на Фоллауты очень, очень огорчил... но в целом не все уж и так плохо...
хотя старфорс бывает достает и глючит.. приходится крякать...
хотя и к качеству художественной и корректорской редактуры текстов переводов, имеется некоторое количество претензий...


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 15.07.2008
moty
Цитата:
А что, в интеpнете сеичас pеално выжить без анлима?

А какого х... купив русскую игру я должен качать русскую озучку? Нельзя было сразу за меня все скачать и на диск положить?

P.tec
Цитата:
что не нравиться, это то, что одни и те же персонажи в одной беседе начинают говорить разными голосами...

в fallout3 вобще с этим полный п, не считая грамматики.

А насчет локов от EA Russia - перевед местами просто ужасен (например DeadSpace - там он везде ужасен), не говоря уже о том чтобы текстуры поправить.


Последний раз редактировалось wandal 10.02.2009 19:24, всего редактировалось 1 раз.

 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 15.08.2004
Откуда: Красноярск
GWildCat, не понимаю претензии. :—)
"Поезду" – опечатка. "Экшен" – х/з, не к месту, конечно.. Но промт так бы не перевел (делов-то – http://www.translate.ru в руки). Предложения построены нормально, знаки препинания на месте. Для меня это явно плохая работа корректора (или ее отсутствие).


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 47 • Страница 2 из 3<  1  2  3  >
-

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot], Google [Bot], shuler37 и гости: 11


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB | Kolobok smiles © Aiwan