Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 336 • Страница 13 из 17<  1 ... 10  11  12  13  14  15  16  17  >
  Версия для печати (полностью) Пред. тема | След. тема 
В случае проблем с отображением форума, отключите блокировщик рекламы
Автор Сообщение
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.12.2004
Ыч Here we go..
Цитата:
"What does that mean?" is correct.
I am not live in usa and can t practice everyday. Thats allow me sometimes accept little casualties.
Цитата:
You aren't a suitable person for this work
yeah, i guess more then half other persons at least same suitable as me.
Цитата:
you just want to be cool and show off
Yeah thats enough to be cool for me without this. If you dont know who am i - it is your problem.
Цитата:
In my humble opinion of course
Of course.


Последний раз редактировалось sobatchnick** 26.06.2005 9:24, всего редактировалось 1 раз.


Партнер
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.10.2003
Откуда: Москва
Ыч писал(а):
Скорее слуга, а не лАкей.
Я пишу слуга, вроде более лучше подходит чем Лакей помоему...


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
sobatchnick**
Dude ... The thing is: I can see those totally silly mistakes you make in really simple sentences, and I have very serious doubts if you actually can translate at least a third of your assignment correctly. If you are not taking this interpretation seriously, I don't want it to be everybody's problem in future.

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 12.02.2005
Откуда: Одесса
Ой ё ёй :D Какие серъёзные разборки. Давайте всю ветку на английский переведём.
Ыч успокойся ты, как бы ты этого не хотел, все не смогут переводить на твоём уровне :wink:


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
Baklan
Да, действительно. Я что-то за фразу уцепился и решил, что человеку откровенно пофиг. Может они и не так, просто у меня серьёзные подозрения в качестве перевода от sobatchnick**.

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.10.2003
Откуда: Москва
Помогите пожалуйста, трудности сперевод этих предложений!
Пока непереведу их дальше небуду продолжать :-)

1) Now, you got the present for that friend of mine, right,
2) He's got half of Mexico in here!
3) Why don't you put that up in his car
4) Clear the heat before following the valet in to the car park
5) Take the marked car to its owner up top.
6) You've given yourself away.


Последний раз редактировалось berest 26.06.2005 12:22, всего редактировалось 2 раз(а).

 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.12.2004
Ыч в ЛС, сэр.

_________________
So batch nick


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 12.02.2005
Откуда: Одесса
2 berest
По таким вопросам не сюда, а к Ыч'у в ICQ, ЛС или на мыло.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.12.2004
berest
1)Теперь в твоих руках настоящее моего друга, верно(вроде так.. )
2)У него половина мексики здесь (хотя не уверен что правильно)
3)Почему ты не положишь это в его тачку
4)Сними жар(избавься от хвоста) перед тем, как проследовать за парковщиком (лакеем..) на автостоянку.
5)Доставь помеченую тачку владельцу.
6)Ты даешь себе пропасть. (или можно перевести как "Ты плывешь по течению", но тоже сомнения есть может и неправильно..):spy:


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 30.12.2003
Откуда: СССР/ФРГ
sobatchnick** да не слушай ты Ыча а то у него постоянно плоохое настроение , если чувствушь себя более-менее уверенно в переводе тогда переводи :)

Добавлено спустя 3 минуты, 35 секунд:
Baklan
Цитата:
2 berest
По таким вопросам не сюда, а к Ыч'у в ICQ, ЛС или на мыло.

почему не сюда ? помогу чем смогу , не одним только Ычем живём :D

Добавлено спустя 10 минут, 49 секунд:
6) ты сам себя выдал .
1) у тебя же есть подарок для моего друга , верно.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 12.02.2005
Откуда: Одесса
2 Gouvernator
Потому что ответ быстрее получишь. Выкладывай своё ICQ или мейл.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 30.12.2003
Откуда: СССР/ФРГ
Baklan у меня дорогой Dial-up и я захожу в инет только для конференции :roll:


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
Gouvernator
Gouvernator писал(а):
почему не сюда ? помогу чем смогу , не одним только Ычем живём

Потому что ты переводишь с немецкого, а не с английского.
berest
6) Ты себя предал.

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 30.12.2003
Откуда: СССР/ФРГ
Ыч
Цитата:
Потому что ты переводишь с немецкого, а не с английского.

я перевожу с немецкого и с английского и пока это был самый лучший вариант .


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
Gouvernator
Gouvernator писал(а):
и пока это был самый лучший вариант

Что именно?

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 30.12.2003
Откуда: СССР/ФРГ
Ыч
Цитата:
Что именно?

ну например то что тебе неизвестны некоторые обрезки слов в виде DA например которые у меня переведены на нормальный язык .

Добавлено спустя 2 минуты, 24 секунды:
такие тяжёлые выражения как
Цитата:
Hello? This WE TIP?
я могу перевести с лёгкостью , но только с немецкого языка.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.10.2003
Откуда: Москва
Ну вот за целый убитый день перевода ) скопилась еще масса всего:

1) He's been gone too long, Tenpenny.
2) Hold it right there and identify yourself!
3) Now things have developed since the last time we met.
4) That give you any idea how edgy I am?
5) This ain't about keeping some fucking badge!
6) You still don't get it, do you Carl?
7) Getting a little edgy, fellas?

вот так вот ) трудное это дело очень... :-)


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
Ыч
Gouvernator писал(а):
я могу перевести с лёгкостью , но только с немецкого языка.

Я могу с некоторыми проблемами перевести с испанского, ни у что?
Дело в том, что при переводе сленг однозначно искажается. При двойном переводе англ-нем-рус он искажается ещё больше. Да и из-за этого
Цитата:
у меня проблемы ... не могу перевести большинство фраз по причине незнания аналога по русски. если честно я забыл все русские ругательства

у тебя всё ещё более исказится, и получится уже не GTA, а Sims.

Добавлено спустя 1 минуту, 4 секунды:
berest
Перевод пиши кому-нибудь в ЛС, мыло или асю, вот почему: у нас есть конкуренты, и мы бы не хотели им давать бесплатные переводы трудных фраз. :wink:

Добавлено спустя 7 минут, 44 секунды:
berest
1. Он отсутствовал слишком долго, Темпенни.
2. Стой где стоишь и идентифицируйся. (громоздко как-то)
3. Вещи изменились с тех пор, как мы виделись в последний раз.
4. Это даёт тебе хоть какое-то представление какой я нервный?
5. Это не просто хранение какого-то херового значка! (полицейского значка)
6. Ты всё ещё не врубаешься, не правда ли, Карл?
7. Начинаем слегка нервничать, парни?

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 11.10.2003
Откуда: Москва
Было бы неплохо Ыч если бы ты дал свою аську чтоли ))


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2004
Откуда: San Diego, CA
berest
Дык в профиле есть-то.
280969587

_________________
If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 336 • Страница 13 из 17<  1 ... 10  11  12  13  14  15  16  17  >
-

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 23


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB | Kolobok smiles © Aiwan