2. Стой где стоишь и идентифицируйся. (громоздко как-то)
Правильно "Не двигайтесь, и назовите себя!
Цитата:
3. Вещи изменились с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Правильно "Теперь все переделано с момента нашей последней встречи"
Ну какие еще "вещи"? хех вещи в русском языку означает "шмотки" да и то это простонародное выражение. Ни в какие ворота.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 14.08.2004 Откуда: Москва
sobatchnick** Слушай... давай не будем тут выяснять кто круче в переводе - тут не собрание профессиональных переводчиков - тут первод от команды www.overclockers.ru !!! Сделаем как можем, лучше всё равно не сделаем... Или присоединяйся по-нормальному или не мешай...
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.03.2004 Откуда: San Diego, CA
Thought i'd explain some shit. Я никому и никогда не говорил, что я круче кого-либо здесь в переводе английских фраз на русский язык. Тем не менее, я могу сказать, что в понимании значений английских фраз без перевода их на русский я на три головы выше любого из вас. Это нельзя выучить, это приходит само собой при общении в среде. Думаю, Gouvernator может сказать то же самое про его опыт немецкого языка. То есть, в точном переводе английских фраз на русский я не лучше любого из вас, потому что для понимания языка мне не нужно переводить предложения на русский а потом их осмысливать. Потому и идеи перевода у меня правильные, но сама реализация хромает. Так что предлагаю перестать грызться и делать свою часть общего дела. Так мы никуда не сдвинемся.
_________________ If i live, i will kill you. If i die, you are forgiven.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 30.12.2003 Откуда: СССР/ФРГ
cj_remix если честно, то я не особо верю в что у нас здесь что-то получиться , первое никто из нас не может заставить игру выдавать этот перевод, второе человек взявшийся "посмотреть" на прогу для этого давно здесь не появляется и в конце концов ты сам не зная что и как будет дальше повелел всем переводить.
У меня параноя, или ты говоришь со мной агрессивным тоном?
Цитата:
sobatchnick** Слушай... давай не будем тут выяснять кто круче в переводе
Ты ником кажись ошибся, правильный вариант"Ыч"
Ыч
Цитата:
Тем не менее, я могу сказать, что в понимании значений английских фраз без перевода их на русский я на три головы выше любого из вас.
Выкрутился С чего бы это? Типа я все понимаю но не могу это сказать? Некоторые считают что свиньи тоже все понимают как люди, только не могут сказать ничего Да пусть бы и так, но какая польза если ты по русски складно не можешь свое понимание выразить?
Цитата:
предлагаю перестать грызться и делать свою часть общего дела
Быстренько вспоминаем кто начал грызться и из за чего. Gouvernator
Цитата:
человек взявшийся "посмотреть" на прогу для этого давно здесь не появляется.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 23
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения