*Cofradia Intel*
Статус: Не в сети Регистрация: 02.09.2003 Откуда: Россия, г.Тверь
Natasha_fa` Именно его не показывали. Читал что была ещё одна экранизация, но её так и не выпустили. А там тоже неплохие актёры играли: Пилат - Ульянов (именно с командным голосом ), Воланд - Гафт.
_________________ Жизнь - штука вредная. От неё умирают.
Почётный участник *Cofradia Intel*
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 10.11.2005 Откуда: Череповец
IgLowy писал(а):
Читал версию, что Булгаков в образе Иешуа изобразил смирение толстовцев. Церковники тоже не сильно хорошо высказались об образе Иешуа.
Не исключено. Если и не толстовцев, то какую-нибудь другую секту, от которой официальное православие открещивалось. Но мне вдвойне трудно об этом судить, во-первых никогда вопросом не интересовался, во-вторых столько лет прошло, что все намеки и полунамеки в романе без подробных комментариев идут мимо кассы.
Цитата:
Самое интересное, что у меня есть вопрос. Ты хорошо знаешь Библию? Откуда в христианстве взялся Сатана? В Ветхом завете я его не припоминаю, но читал его не полностью. Если Сатаны там нет, то есть сомнения в его органичности в религии.
В Ветхом - нет. Как нет разделения на священное и нечистое в примитивных культах (все объединяется понятием "табу"). По современному состоянию иудаизма - я пас (надо какого-то правоверного еврея пытать), но вроде аналог дьявола есть. В Новом завете дьявол есть изначально (именно он предлагает Иисусу весь мир в обмен на поклонение). Но что интересно, именем "Сатана" (дословно "противящийся", "противник") Иисус в сердцах называет апостола Петра.
Цитата:
Ну Бог-отец никогда не страдал смирением и наказывал от души. Вспомни хотя бы Содом и Гоморру.
Да. В примитивных культурах разделения нет. В более зрелых (Вавилон, Египет, персидский зороастризм) доброе и злое начала всегда выделены.
Цитата:
Слишком долго объяснять в чём я не прав и почему? Тогда брось, не надо.
Да нет, объяснить просто (что я уже сделал). Спорить невозможно. Для этого надо сначала договориться, с каких позиций вопрос рассматриваем.
Цитата:
Просто посоветуй, что поискать и где. Хотя бы название и автора той нужной книжки.
Помню, называется "Великий канцлер". Выходные данные точно надо дома смотреть. Если найду, сброшу в личку.
Цитата:
У тебя преимущество передо мной.
Хе. Это такое же преимущество, как и недостаток. Ты смотришь на роман незамутненным взглядом и видишь именно то, что там написано. Для меня это уже почти невозможно. Я вот как-то сдуру прочитал, что Лукьяненко по профессии психиатр, теперь не в состоянии читать его книги. Не могу отделаться от ощущения, что все его герои - психопаты.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 05.12.2005 Откуда: портовый город
L.E.X.X.
Цитата:
Надо ж такое сказать: "...цитаты из фильма..."
IgLowy
Цитата:
Фильм снят по такой книге, что пройти мимо трудно. То что обсуждают, скорее относится именно к книге, а не к достоинствам самого фильма.
Ну, ну. Тогда и всё что относится к фильму "Место встречи изменить нельзя" на самом деле относится к книге.
Или L.E.X.X. вы имеете в виду что правильно говорить "фразы из фильма"? Звучит вроде бы Лучше. Но портит смысл того что я хотел сказать. Просветите нас, уважаемый L.E.X.X.. И не дай Бог если Вы сами не знаете как правильно. "И знай L.E.X.X., на этот раз, рассердил ты меня всерьёз." Ха!
*Cofradia Intel*
Статус: Не в сети Регистрация: 02.09.2003 Откуда: Россия, г.Тверь
troll
troll писал(а):
Тогда и всё что относится к фильму "Место встречи изменить нельзя" на самом деле относится к книге.
Из чего ты сделал такой вывод? Читай внимательнее написанное. Нигде не сказано, что это имеет отношений к любому фильмы снятому по любой книге. Романы "Мастер и Маргарита", "Властелин колец" и им подобные известны и популярны и без всяких фильмов. Любой фильм по ним, даже не удачный, всё равно будут обсуждать.
А "Место встречи изменить нельзя" известен, в первую очередь, как фильм. Многие смотревшие его книгу не читали и, боюсь, даже не подозревают, что он снят по книге.
_________________ Жизнь - штука вредная. От неё умирают.
Почётный участник *Cofradia Intel*
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 01.12.2004 Откуда: BY, Gomel
troll писал(а):
Просветите нас, уважаемый L.E.X.X.
IgLowy уже ответил. Единственное добавлю: сериал "МиМ" почти дословно цитирует текст книги, а значит, в упомянутых Вами форумах цитируют всё-таки книгу, и не более того (тем более, что запомнить эти цитаты после одного просмотра фильма, согласитесь, крайне сложно)
troll писал(а):
И не дай Бог если Вы сами не знаете как правильно.
troll писал(а):
"И знай L.E.X.X., на этот раз, рассердил ты меня всерьёз." Ха!
а уже было, когда не всерьёз? Ну-ка напомни
_________________ А не ударить ли нам внезапно кувалдой с тыла? (мысль, рождённая во время ремонта)
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 05.12.2005 Откуда: портовый город
IgLowyL.E.X.X. Ну слава Богу. А то я боялся что это стилистически неправильно говорить "цитата из фильма". Вот это - позор. ИМХО. А тема "Если книга более известна чем фильм нельзя говорить -"цитата из фильма"" мне кажется менее важной. L.E.X.X.
Цитата:
а уже было, когда не всерьёз? Ну-ка напомни
Не было. Просто более подходящей цитаты из "Место встречи изменить нельзя" не вспомнил. Только поменял "Копчёный" на L.E.X.X.
А для меня этот фильм кончился в тот момент, когда Бездомный признес "в лагеря" вместо "на Соловки".
Дальше "прочтение Бортко" все больше и больше стало раздражать.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 29.01.2003 Откуда: Вильнюс, Литва
Фильм очень понравился, даже язык не поворачивается назвать его сериалом! Это НЕ СЕРИАЛ - это многосерийный фильм.
Хотя меня и порадовало качество спецэффектов, еще больше порадовало, что не испоганили, не порезали сюжет, диалоги...
Многие мысли и идеи в фильме, как и в романе, преподносятся напрямую, в диалогах. Например, идея о необходимости зла, чтобы существовало добро. О человеческой сущности, которая остается неизменной вне зависимости от политического устройства страны, вероисповедания, эпохи (Воланд после "выступления" в варьете).
Жаль, пропустил пару серий, уж очень понравился фильм! Надо будет перечитать роман...
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 01.12.2004 Откуда: BY, Gomel
Artiom писал(а):
еще больше порадовало, что не испоганили, не порезали сюжет, диалоги...
кстати, смотрел серию, где были "последние похождения Бегемота и Коровьева", с книгой в руках (сразу скажу, не специально). Пользуясь случаем сравнил диалоги с оригиналом. Так вот, за весь сериал говорить (читай "наговаривать") не буду, но конкретно в месте, где "парочка" говорила с вахтершей из "Грибоедова", часть диалога перепутана.
Возможны два варианта появления этого "казуса":
1. Режессерская задумка.
2. Ляп во время монтажа фильма.
Причём я склоняюсь ко второму, потому как тот диалог по смыслу последователен и изменив его, режиссер сделал его некоторым образом бессмысленным.
К чему я веду? Да всё к тому же, что и раньше: каКчество работы режиссера и Ко.
_________________ А не ударить ли нам внезапно кувалдой с тыла? (мысль, рождённая во время ремонта)
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 10.11.2005 Откуда: Череповец
Artiom писал(а):
что не испоганили, не порезали сюжет, диалоги...
Если "в лагеря", "доборо пожаловать, господа", "остались ли прежние" - это называется "не испоганили"...
Цитата:
Жаль, пропустил пару серий, уж очень понравился фильм!
Не жалей. Серьезно.
Цитата:
Надо будет перечитать роман...
Как! А ты еще этого не сделал?!?!?! Добавлено спустя 4 минуты, 52 секунды
L.E.X.X. писал(а):
Возможны два варианта появления этого "казуса": 1. Режессерская задумка. 2. Ляп во время монтажа фильма.
И третий, ИМХО более вероятный - ошибка в сценарии, по которому играли сцену. Что-то не думаю, что у них на съемках роман был настольной книгой. Перепутанную пару предложений вполне могли и не заметить.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 01.12.2004 Откуда: BY, Gomel
cooshoo писал(а):
И третий, ИМХО более вероятный - ошибка в сценарии, по которому играли сцену. Что-то не думаю, что у них на съемках роман был настольной книгой. Перепутанную пару предложений вполне могли и не заметить.
там были перепутаны не предложения или слова, а именно последовательность диалогов. Отсюда делаю вывод: ляп при монтаже!
_________________ А не ударить ли нам внезапно кувалдой с тыла? (мысль, рождённая во время ремонта)
Очень много режущих слух изменений в диалогах: то слова местами меняют, то просто их заменяют на другие, то еще что-то. Создалось впечатление, что "Мастера" просто адаптировали под массовую (в худшем смысле слова) аудиторию.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 10.11.2005 Откуда: Череповец
L.E.X.X. писал(а):
там были перепутаны не предложения или слова, а именно последовательность диалогов
Напомни подробнее. Там вроде три диалога - у входа о писателях, спор с вахтершей и разговор с Арчибальдом (плюс вставленный звонок в "органы"). Что напутали?
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 01.12.2004 Откуда: BY, Gomel
cooshoo конкретно, в разговоре о "выращивании" писателей в "Грибоедове", как ананасов в оранжереях (в точности передать не смогу, за отсутствием оригинала под рукой), мелочь, конечно, но слух режет.[/b]
_________________ А не ударить ли нам внезапно кувалдой с тыла? (мысль, рождённая во время ремонта)
Последний раз редактировалось L.E.X.X. 17.01.2006 11:09, всего редактировалось 2 раз(а).
*Cofradia Intel*
Статус: Не в сети Регистрация: 02.09.2003 Откуда: Россия, г.Тверь
troll
troll писал(а):
А то я боялся что это стилистически неправильно говорить "цитата из фильма".
Я тебе по этому поводу ничего не говорил. Ребята, читайте внимательнее посты друг друга.
troll писал(а):
А тема "Если книга более известна чем фильм нельзя говорить -"цитата из фильма""
Дело в этом случае не в известности книги или фильма. Если в фильме цитируют, например, Конфуция, то повторив эту цитату, ты цитируешь Конфуция или фильм? Имхо, всё же Конфуция.
v-star
v-star писал(а):
А для меня этот фильм кончился в тот момент, когда Бездомный признес "в лагеря" вместо "на Соловки".
Имхо, это уже придирки. "Соловки" это и есть лагерь на Соловках - равнозначная замена, которая совершенно не меняет смысла фразы, но делает её понятней для молодого поколения. В каждой стране, городе есть организации, места и т.д., которые человеку из другой местности ничего не скажут. Бывают аналогичные временнЫе ассоциации. В книгах в таких случаях дают сноску, режиссёр просто расшифровал фразу. cooshoo
cooshoo писал(а):
Если "в лагеря", "доборо пожаловать, господа", "остались ли прежние" - это называется "не испоганили"
Про лагеря - выше. Остальное - надо смотреть насколько изменился смысл фразы. Если смысл остался прежним, то эти замены не слишком важны.
L.E.X.X. Тебя какой оригинал интересует? Текст фильма что ли? Сам-то роман найти можно.
_________________ Жизнь - штука вредная. От неё умирают.
Почётный участник *Cofradia Intel*
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 10.11.2005 Откуда: Череповец
IgLowy писал(а):
Про лагеря - выше.
Может быть... Но по мне уж лучше, чтобы человек, не понявший что такое "Соловки", поинтересовался вопросом и расширил свой кругозор.
Цитата:
Остальное - надо смотреть насколько изменился смысл фразы. Если смысл остался прежним, то эти замены не слишком важны.
Про "добро пожаловать, господа" я уже писал - приглашать на сцену женщин такой фразой - безграмотность. Обращаться к залу в 30-х "господа" - глупость. У Булгакова этого нет вообще. Как нет фразы Воланда "остались ли прежние". Это Бортко "Отягощенных Злом" обчитался. (Нет, замечательная книга, мне нравится, но мотивов "поиски Человека" у Булгакова нет в принципе).
"Соловки" это и есть лагерь на Соловках - равнозначная замена, которая совершенно не меняет смысла фразы, но делает её понятней для молодого поколения.
Опасный и губительный путь. Не следует опускаться до уровня аудитории. Хотя в гору, как известно, идти тяжелее.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 01.12.2004 Откуда: BY, Gomel
IgLowy писал(а):
Тебя какой оригинал интересует? Текст фильма что ли?Сам-то роман найти можно.
вчера времени не было Итак, оригинал:
Цитата:
– Ба! Да ведь это писательский дом. Знаешь, Бегемот, я очень много хорошего и лестного слышал про этот дом. Обрати внимание, мой друг, на этот дом! Приятно думать о том, что под этой крышей скрывается и вызревает целая бездна талантов. – Как ананасы в оранжереях, – сказал Бегемот и, чтобы получше полюбоваться на кремовый дом с колоннами, влез на бетонное основание чугунной решетки.
А в фильме, Коровьев говорит свою фразу после Бегемота (не думал я, что пожалею о том, что фильм с винта снес , а то бы процитировал). Причём, сами понимаете, что без фразы Бегемота фраза Коровьева может существовать отдельно, а вот Бегемота - нет. Потому и сам диалог получается какой-то странный, непоследовательный, тем более, что в нем "ананасы" играют не последнюю роль .
_________________ А не ударить ли нам внезапно кувалдой с тыла? (мысль, рождённая во время ремонта)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 26
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения