Member
Статус: Не в сети Регистрация: 03.03.2009 Откуда: Paris, France
Kurbashi писал(а):
Renault будет звучать как Рено
А да ? И это по правилам английского языка ? И Peugeot будет Пежо на английском ? Вот и нет. Не хочу доказывать ничего, просто в каждой стране говорят по своему. Однако загадка, почему некоторые названия вдали от их родины все же поизносят как и на их истроической родине, а не которые "переводят". Вот Самсунг тот же в Англии иначе произносят, а Рено почему-то именно так, как и во Франции.... загадка....
Junior
Статус: Не в сети Регистрация: 20.08.2006 Откуда: London
Denis F писал(а):
Kurbashi писал(а):
Renault будет звучать как Рено
А да ? И это по правилам английского языка ? И Peugeot будет Пежо на английском ? Вот и нет. Не хочу доказывать ничего, просто в каждой стране говорят по своему. Однако загадка, почему некоторые названия вдали от их родины все же поизносят как и на их истроической родине, а не которые "переводят". Вот Самсунг тот же в Англии иначе произносят, а Рено почему-то именно так, как и во Франции.... загадка....
Нет никакой загадки. Просто когда производитель приводит свой товар на рынок, он делает рекламу, где произносит свой бренд так, как считает нужным. Это название в последствии и приживается. Заметь Coca-Cola тоже правильно будет читаться иначе, однако компания озвучила своё название, и во всём мире знают как звучит Always Coca-Cola.
Заблокирован Статус: Не в сети Регистрация: 23.01.2005 Откуда: с Марса
BMW бумеpом называют ... Mercedes меpином , а ведь pугательное слово ...
_________________ Монитор никак у всех, у меня на IPS. Пpошьешь и бедное железо на совсем убьешь ! Не уверен , не прошивай ! Пниха Виста Колбоса КГ / АМ
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 03.03.2009 Откуда: Paris, France
Kurbashi ок, если следовать этому, стоит обратить внимание, что практически все известные "франкоязычные" марки называются в других странах также ,как и на своей родине, как пример тот же Рено, Пежо, и т.д. .... ИвСенЛоран, Шанель.... тогда получается, что в список надо и Ложитек включать, так, как это выходец из франкоязычной страны.
_________________ Монитор никак у всех, у меня на IPS. Пpошьешь и бедное железо на совсем убьешь ! Не уверен , не прошивай ! Пниха Виста Колбоса КГ / АМ
Последний раз редактировалось BiC 22.05.2009 21:58, всего редактировалось 1 раз.
Junior
Статус: Не в сети Регистрация: 20.08.2006 Откуда: London
Denis F Денис может ты и прав, но компания Logitech не удосужилась сделать рекламу своему бренду. Отсюда вывод - их всё устраивает. Только они могут дать ответ, как должно звучать, но они молчат.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 03.03.2009 Откуда: Paris, France
Да в любом случае в каждом языке свои сообенности произношения различных букв/звуков, от которых и слух страдает. Например французы упорно игнорируют букву "Ха", причем во всех языках, как аналог, в английском "H". Даже если заставить француза повторить вслух "Хонда", он все равно скажет "Онда", и будет недоумевать, чего то него требуют, вроде же правильно повторил. Поэтому для них "казаки" и "казахи" - одно и то же И эти особенности в каждом языке есть. В руском тоже так.... руские любят конkретики в буквах, если "а" - то а ,есло "о" - то о, однако во многих других языках (и английский и французской в их числе), зачастую произносится ни "а" ни "о", а нечто среднее, аналога котого нет в нашем родном велоком и могучем.... и так со многими звуками/буквами.... Поляки например никогда в жизни не могу сказать "рю", попроси повторить, скажут "ри" .....
Последний раз редактировалось Denis F 22.05.2009 22:10, всего редактировалось 1 раз.
Junior
Статус: Не в сети Регистрация: 20.08.2006 Откуда: London
Denis F Для англоязычных нет разницы в словах шапка-жабка-жопка. Ещё Дим Юрич Гоблин подметил, а я реально на работе у бритов спросил. Точно не различают. Точно также как я когда произношу слово DAD, получается DEAD. До сих пор не могу разницу уловить. В произношении.
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 10.04.2003 Откуда: Москва
Если пошло про произношение, то - иностранци не могут понять более простого - включить и выключить. Фенька в том, что они пытаются понимать буквально и облом'c. А когда произносим мы, то говорим фключить и выключить - тогда разница существенна. (только не надо говорить, что пустяк .... вы поработайте в электронной компании и поймете цену ошибки в понимании этих слов)
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot], Varg и гости: 23
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения