Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 19 
  Версия для печати (полностью) Пред. тема | След. тема 
В случае проблем с отображением форума, отключите блокировщик рекламы
Автор Сообщение
 

???????
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.09.2003
Откуда: Челябинск
Источник

Фраза:
Цитата:
Yipee-yi-yea...mother-f*cker.
Вторые два слова я понимаю ;) А вот первое... Может кто знает?

_________________
The pleasure, I'm sure, was all mine.



Партнер
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 31.10.2002
Откуда: МО, Балашиха
Может быть Happy new year по американски :) :?

_________________
*Незаслуженный ископаемый форума, он же динозавр конференции*


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 19.04.2004
Откуда: МоскваИзмайлово
demiurg в русском переводе так и было - "с новым годом"


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 24.02.2003
Откуда: [Kiev, Ukraine]
demiurg в переводе - " йо-хо-хо, уб***ок! "


 

А какая часть?
Добавлено спустя 36 секунд
Фильм реальный!


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 19.04.2004
Откуда: МоскваИзмайлово
elipse в небоскрёбе. когда лифт открывается - а там террорист в свитере


 

Первая значит... А чо в русском переводе это не перевели?


 

Fractal писал(а):
в переводе - " йо-хо-хо, уб***ок! "

Это во второй части, когда он самолёт взорвал взлетающий


 

???????
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.09.2003
Откуда: Челябинск
TRasser Это и в первой, и во второй, и в третьей :)

Fractal "Йо-хо-хо" вроде так и звучит по-английский. А не "Йипи-я-ие"

SergAP Caesar Возможно вы правы.

_________________
The pleasure, I'm sure, was all mine.


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 19.04.2004
Откуда: МоскваИзмайлово
demiurg был перевод "на левой кассете" - там звучало как йо-хо-хо.
перевод на лицензии и по тв - звучал как "с новым годом"
по сюжету - йо-хо-хо вообще не в кассу, а вот "с новым годом"... ;))


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 25.06.2009
Откуда: ХМАО
SergAP писал(а):
по сюжету - йо-хо-хо вообще не в кассу, а вот "с новым годом"... ;))

"Йо-хо-хо" - это запатентованный джингл Санта Клауса, так что к кассе гораздо ближе.

_________________
m.i.crosoft & .i.ntel


 

Заблокирован
Заблокирован
Статус: Не в сети
Регистрация: 19.03.2011
Откуда: MSK
А в Гоблинском - "гип-гип-ура, придурок". Трудно тут сказать, что ближе.
Наши пословицы или поговорки так же невозможно перевести; американец их просто не поймет.

Забавно, я всегда думал что он говорит "Yohoho, motherf@$er".

_________________
Core i3 4350/8 Gb/750Ti 2Gb OC


Последний раз редактировалось DogmeatFT1 20.12.2014 1:47, всего редактировалось 1 раз.

 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 12.09.2006
yippee-ki-yay первая часть фразы. Когда Грубер назвал его ковбоем, Макклейн выдал эту фразу из старого кино о ковбоях. Саму фразу я бы перевел как "верещи твою м**ь". Считаю "yippee" производное от вышедшего из употребления слова yippee - пищать, верещать. Однако в 60х существовало агрессивное направление хиппи, их называли Yippie может и оттуда решай сам, точно тебе может сказать только человек вставивший эту фразу в сценарий. Короче yippee-ki-yay mf :)

_________________
Ryzen 3600\Msi Mortar\ 2060s + 6600k\4500\GTX970


 

Заблокирован
Заблокирован
Статус: Не в сети
Регистрация: 19.03.2011
Откуда: MSK
Интересно, а как нормально перевести "MF"? В гоблинском переводе - то козёл, то 3.14дорас.
Козёл ближе по теме, а 3.14 тут причем?

Если не ошибаюсь, 3.14 у них - faggot, но никак не MF.

_________________
Core i3 4350/8 Gb/750Ti 2Gb OC


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 23.08.2004
Откуда: Казань
DogmeatFT1 писал(а):
Интересно, а как нормально перевести "MF"?


Ну, я думаю, как наша присказка Ё Т М (расшифруйте сами) ... или близко к тому :old_redface:

_________________
ASUS P5Q SE/C2 Q9500/2x1024MB+2x2048 DDR800/2048Mb Palit GTX660/1Tb Hitachi+1Tb WD/Win7Ult x64/BenQ G2420HDB
BFBC2 и WoT: [GRXOA]bormental_RUS


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 24.07.2007
Откуда: Тюмень (с 2021)
Фото: 74
DogmeatFT1 вот это больше похоже на правду.
Yippee - переводится как "ура"
А еще это фраза с ковбойских времен, и точного перевода этого
"крылатого выражения" не знают в нашей Россеи, надо у американцев спрашивать

_________________
Ты прям даже не капитан очевидность, а адмирал ясен пень. (с) danil_sneg


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 03.03.2007
Фото: 0
Однако вы археолог камрад Moonk :)


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 25.06.2009
Откуда: ХМАО
Big Gnom писал(а):
Однако вы археолог камрад Moonk :)

Это гугль виноват, я просто задался целью найти перевод.

_________________
m.i.crosoft & .i.ntel


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 05.08.2004
Откуда: Москва
Иппе-йя-йо, иппе-йя-йо, так распевал ковбой на лошадке из какого-то американского мультика, когда скакал по прерии. Похоже оттуда пошло, там и этимологию надо искать.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 19 
-

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB | Kolobok smiles © Aiwan