Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 17 
  Версия для печати (полностью) Пред. тема | След. тема 
В случае проблем с отображением форума, отключите блокировщик рекламы
Автор Сообщение
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.10.2003
Откуда: Сестрорецк
Я так её посмотрел разок и разочаровался. Все шутки слишком предсказуемые(типа: Neo"так ты член сопротивления?"Morfei"нет я его мозг"). Конечно пару приколов несколько скрашивают картину, но в целом изголятельство над действительно хорошим фильмом к положительным эмоциям не приводит.
Мне кажется, что лучшие переводы получились во властелине колец 1-2 так как фильм и без перевода больше смахивает на породию книги, осталось только немного преукрасить и вот новый шедевр аля голливуд+российский уклон и весело и ново. А когда берёшься за перевод фильма оставившего приятные впечатления, то упор на плоский юмор не годиться нужен более тонкий подход(например не нужно переводом отходить от основного сюжета, только слегка шаг за шагом его изменять что бы зритель не заметил подмены).

Короче говоря хотелось услышать мнение других и заоодно выяснить действительно ли перевод не очень или у меня испортилось чувство юмора?



Партнер
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 18.07.2003
Откуда: Новосибирск
gUzLO Мне тоже "Шматрица" не понравилась - туповато получилось.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.10.2003
Откуда: Сестрорецк
Он из хорошего фильма сделал дешёвую комедию которую только под пиво моно посмотреть разок. Ему мой совет: пора завязывать с "летучими выражениями" из известных фильмов и начинать придумывать свои шутки это будет гораздо интереснее, а так же хорошо что бы фильм переводился не одним "натуральным хриплым мужским голосом", а целой командой то бишь полный закадровый дубляж.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.03.2003
Откуда: Мск
Имхо, получился полный отстой. Властелин Колец переведен ГОРАЗДО лучше.

_________________
"На хк играют трусы, те кто боятся умирать" (с)


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 16.12.2003
Откуда: Москва 12.13...
Ну парни не знаю как вам, а я поржал от души (в нескольких моментах))
Понравилось, что смысл фильма полностью изменился. Как в первый раз смотрел.
В принципе получилось не отстойно. Бывает хуже...
Ну а властелин колец это рулез однозначно!

_________________
Заряди мозги, если они есть!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 19.02.2003
Откуда: ЭCCP
чем дальше, тем хуже...
ИМХО лучшей была бета братвы
версия 1,0 уже намного слабее

а шматрицу посмотреь один раз можно, но больше особо не тянет


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.10.2003
Откуда: Сестрорецк
bSH_

Да "властелин" стал "классикой" это я стобой согласен.
А в шматце я угадывал продолжение каждой второй фразы(прям не фильм, а набор крылатых выражений) обыдно однако


 

ex-commissārius
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.01.2003
Угу. Шматрицу оцениваю на 3-.
Но так как я не смотрел оригинал, то... даже не знаю...

_________________
29 февраля - день оверклокера.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.10.2003
Откуда: Сестрорецк
Меня особенно "убило" расхождение сюжетов: какой-то глупый дурдом и впечатляющие спецэфекты не вяжуться в голове в один сюжет из подсознания невольно всплывает оригинальный текст. Когда смотрел перевод 2 властелина после оригинала такого не было.


 

gUzLO писал(а):
Я так её посмотрел разок и разочаровался. Все шутки слишком предсказуемые(типа: Neo"так ты член сопротивления?"Morfei"нет я его мозг"). Конечно пару приколов несколько скрашивают картину, но в целом изголятельство над действительно хорошим фильмом к положительным эмоциям не приводит.
Мне кажется, что лучшие переводы получились во властелине колец 1-2 так как фильм и без перевода больше смахивает на породию книги, осталось только немного преукрасить и вот новый шедевр аля голливуд+российский уклон и весело и ново. А когда берёшься за перевод фильма оставившего приятные впечатления, то упор на плоский юмор не годиться нужен более тонкий подход(например не нужно переводом отходить от основного сюжета, только слегка шаг за шагом его изменять что бы зритель не заметил подмены).

Короче говоря хотелось услышать мнение других и заоодно выяснить действительно ли перевод не очень или у меня испортилось чувство юмора?


тЕРМЕНАТОР 1 , 2 И ЛЕДНИКОВЫЙ ПЕРИОД оТ дЕРЖИ МОРДА ФИЛЬМС кУДА СМЕШНЕЕ , тока понять не могу почему многие фильмы С переводом от ДЕРЖИ МОРДА ФИЛЬМС путают с Гоблином Гоблин на много хуже делает приколы

И мне друган говрил что есть матрица в переводе ДЕРЖИ МОРДА ФИЛЬМС


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 04.02.2003
Откуда: Москва
Кстати над Шматрицей, в отличие от Властелина колец, Гоблин практически не работал, а отдал руководство Сидору Лютому! Может от этого и не понравился фильм народу. Хотя я всё равно поржал от души!


Последний раз редактировалось Василий 23.01.2004 15:55, всего редактировалось 1 раз.

 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.10.2003
Откуда: Сестрорецк
Troy

Нет там был логотип "перевод полный ПЭ", это goblin.

Добавлено спустя 1 минуту, 46 секунд:
Василий

А в каких переводах еще участвовал этот
Цитата:
Сидору Лютому
, может не смотреть?


Последний раз редактировалось gUzLO 23.01.2004 15:56, всего редактировалось 1 раз.

 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 16.12.2003
Откуда: Москва 12.13...
gUzLO писал(а):
bSH_

Да "властелин" стал "классикой" это я стобой согласен.
А в шматце я угадывал продолжение каждой второй фразы(прям не фильм, а набор крылатых выражений) обыдно однако


Знаешь, есси шматрицу смотреть, не ожидая от Гоблина того, что он сделал раньше то потянет. Ну кризис у чела...критические дни:) Это пройдет. Надеюсь.
А энту Шматрицу мы усем магазином сморели :) С народом веселей смотреть то)
А на счет предсказуемости...ну да. Согласен....

_________________
Заряди мозги, если они есть!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 04.02.2003
Откуда: Москва
gUzLO Сидор Лютый - лучший друг и главный напарник Гоблина. Они всегда работали вместе. А в Шматрице Гоблин по каким-то причинам участия практически не принимал.

_________________
Каждый человек по-своему прав. А по-моему, нет.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.10.2003
Откуда: Сестрорецк
Да точно, надо "пивка для рывка"(1,5-3л) и тогда тебе любой фильм комедией покажется. Впрочем, наши голливудские друзья не заставят нас скучать, наверняка будут еще фильмы, которые можно класно перевести для поднятия народного настроения. :)


 

member+
Статус: Не в сети
Регистрация: 16.01.2004
Откуда: Estonia,Tallinn
Из всего фильма понравилось только расказ про DasWindows45(но придумал это не он)

_________________
X99-TF/E5-2678v3+Evo212/2x16Gb-DDR4-Gloway-TYPE-a@2133-12-13-13-26/GTX1070TI/KINGSTON-SNV2S1000G


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 26.02.2003
Откуда: Нижний Новгород
Мужики, кому чего не нравится - пишите на oper.ru - чё здесь то разводить, всё равно никто не услышит

_________________
Кто понял жизнь - тот не спешит...
Over's Beer Clan - агитирую за эль...


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 17 
-

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 77


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB | Kolobok smiles © Aiwan