Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.10.2012 Откуда: диван-аналитика Фото: 9
egan писал(а):
чего такого сделал Возняк, что ты ему благодарен
Гляньте фильм - душевное кино. Суть в том, что голубой гигант IBM не был заинтересован в персоналках, а после того как появилась эпл, вдруг всем стало до них (до ПК) дело, и Гейтсу тоже подфартило в то время. А за основу ПК, как такового, Джобс взял разработку Воза - устройство позволяющее в реальном времени выполнять и видеть операции на мониторе, по сути до этого были шкафы с перфокартами и перфолентами.
palegamer писал(а):
я бы не хотел видеть тролля этого эполного у руля гугла.
Я думаю мы оба понимаем, что это бред и никто его туда не пустит. Все понимают, что это слова, а про то что старички имеют право веселиться я уже писал выше.
egan писал(а):
у меня есть свой набор людей, которым мне очень бы хотелось сказать спасибо. и Стива Возняка среди них нет.
По поводу этого я не спорю. Но как минимум, такие люди вроде Воза, у меня например вызывают уважение. Конечно мое имхо, но мне как-то ближе люди которые знают свое дело и без лишних слов могут выполнить работу, не будут вести подковерную игру и максимум что от них можно ожидать, это то что пошлют на .... если будешь сильно мозги .....
_________________ Для нищиx есть андроеды, для совсем нищиx кетайские андроеды ® .clocker™ //forums.overclockers.ru/viewtopic.php?f=123&t=492952
Рекомендую посмотреть "империю соблазна". Воз человек без которого не было бы apple, и который я так понимаю, изобрел первый Персональный Компьютер для широкого круга пользователей. А Джобс все это дело раскрутил.
Фу отстойный фильмец. Лучше посмотреть "Пираты силиконовой долины".
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.10.2012 Откуда: диван-аналитика Фото: 9
demOOn писал(а):
"Пираты силиконовой долины".
смотрел я его, вот кого там реальным тролем показали так это балмера, по фильму такая бездарность и гыгальщик, и с виду актера подобрали - ну троль реальный.
Добавлено спустя 5 минут 36 секунд:
demOOn писал(а):
Фу отстойный фильмец.
не отстой, а сентиментальное кино, для просмотра всей семьей. зато правдоподобно показали как Джобс Воза дурил, обещали заплатить за работу Джобсу 5000 зелени, а он Возу озвучил, что заплатят 700 баксов на двоих - великий надувала, еще раз говорит о том, что кто идет по головам пофигу на друзей и прочих.
_________________ Для нищиx есть андроеды, для совсем нищиx кетайские андроеды ® .clocker™ //forums.overclockers.ru/viewtopic.php?f=123&t=492952
Силиконовые только сиськи у памелы андерсон, а долина кремниевая. Неучи.
Неуч ты. Lol. Язык гибкая штука. Фурсенко это доказал.
#77 #77
А силикон = кремний. Если кремнийсодержащие полиорганосилоксаны тебе приятней силиконом называть - Фурсенко разрешил. Если протез, который содежит кремниевые соединения тебе удобней силиконом называть - пожалуйста, Фурсенко разрешил.
фильмов не смотрел но пуск в в 8.1 шаг ну просто очень даже трольский. я вот честно когда открывал приложения эти метрошные ваще не вкуривал как из закрыть с мышки........ и где список метро запущенных в данный момент..... издевательство. как "это" выключать тоже не сразу дошло...... оч удобный и понятный интерфейс сделан.......
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 12.05.2005 Откуда: Poland/Germany
demOOn писал(а):
А силикон = кремний.
Тяжелый случай. Сразу видно того, кто в школе в туалете курил.
Кремний входит в состав силикона, но это не делает его силиконом, так же как кислород входит в состав воздуха, но это не делает его воздухом. Это 2 разных слова в английском языке - silicon (кремний) и silicone (силикон).
И что ты мне тыкаешь яндекс? Я не спорю, что более распространен неправильный перевод в силу тотальной безграмотности большинства населения. Вот только истину это не меняет.
Слово silicon переводится с английского на русский как кремний, кремниевый; перевод его как силикон, силиконовый является ошибкой, но в некоторых словарях такой ошибочный перевод также присутствует. На сегодняшний день словосочетание «Силиконовая долина» является более употребительным, хотя корректным переводом обоих слов английского названия является выражение «Кремниевая долина», с сохранением слов оригинального названия, а именно долины, в которой разрабатывают кремниевые микропроцессоры и программное обеспечение для них.
а также вам не попадалась программа Multisystem (YUMI) которая идеально работает под Ubuntu и отлично делает загрузочные флешки для всех Debian based систем и не только (некоторые образы бывает и от других закидывает, особенно удивился закинув какой то winPE c win8 для тестов образ ) то что не закидывает сразу вроде как прописать надо где то, но мне было это неинтересно. то что мне нужно работает как часы.
_________________ Помогаю излечится от зависимости к Редмондской продукции
Кремний входит в состав силикона, но это не делает его силиконом, так же как кислород входит в состав воздуха, но это не делает его воздухом. Это 2 разных слова в английском языке - silicon (кремний) и silicone (силикон).
Wiki такая же ущербная, как и яндекс. Язык гибкая и постоянно меняющаяся штука. Ну да, гуманитариям не понять.
Открой самый авторитетный для тебя словарь английского языка и переведи сам.
Вы не поняли меня абсолютно. Как однозначно перевести right? У него нет 1-го правильного перевода: правый, право, нормальный, правильный, верный, реакционный и т.д. Также и силикон. Это и кремний, кремниевые соединения (очень большая группа, разных по свойствам) и протезы и т.д. Не надо ловить на мелочах, в тех которых сами плаваете. Ни один словарь не успеет за языком.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 12.05.2005 Откуда: Poland/Germany
demOOn писал(а):
Как однозначно перевести right? У него нет 1-го правильного перевода: правый, право, нормальный, правильный, верный, реакционный и т.д.
Однозначно не перевести, потому что в словаре у слова right много значений в зависимости от контекста, а у слова silicon одно ёпта значение!
demOOn писал(а):
Также и силикон. Это и кремний, кремниевые соединения (очень большая группа, разных по свойствам) и протезы и т.д. Не надо ловить на мелочах, в тех которых сами плаваете. Ни один словарь не успеет за языком.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.10.2012 Откуда: диван-аналитика Фото: 9
[
Provider писал(а):
я думаю после "ф" должна быть буква "о"
Я тут письмо на аглицком строчу, слежу за порядком слов, плюс в спешке иногда пишу как говорю, в общем в голове каша, как следствие возможны ошибки. Но что-то мне навевает, что подфартило больше от слова фарт, нежели от слова фортуна. В моем понимании это слово употреблено в смысле, что Билли повезло что он оказался в нужном месте и в нужное время.
_________________ Для нищиx есть андроеды, для совсем нищиx кетайские андроеды ® .clocker™ //forums.overclockers.ru/viewtopic.php?f=123&t=492952
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 20.03.2011 Откуда: Москва
nx1 писал(а):
Тяжелый случай. Сразу видно того, кто в школе в туалете курил.
Кремний входит в состав силикона, но это не делает его силиконом, так же как кислород входит в состав воздуха, но это не делает его воздухом. Это 2 разных слова в английском языке - silicon (кремний) и silicone (силикон).
И что ты мне тыкаешь яндекс? Я не спорю, что более распространен неправильный перевод в силу тотальной безграмотности большинства населения. Вот только истину это не меняет.
не пытйся ему ничего доказать, сам же сказал, что тяжелый случай. Тут уже так сложилось, что долина силиконовая, как мозги у некоторых. Ты ведь, возможно, говоришь с представителем кремниевой цивилизации!
Что касается возняка: каждую неделю повяляется новая новость, у парня есть мнение по каждому поводу, причем иногда откровенно бредовое. Гейтс тоже давно в отставке, только вот он говорит раз в несколько лет, и по делу, а остальное время жертвует бабки африканским детям. А что делает Возняк? В дешевых интервью каждый день участвует... Просто разочаровывает. Один раз сделал хорошее и полезное дело - теперь в каждой бочке затычка? А то прям как в скайриме "я ТАН, мне можно насиловать, грабить и убивать ололо". Один раз квест выполнил - и все, твори что хош.
_________________ I would tell you a joke about UDP, but you probably wouldn't get it.
Докопались до "силиконовая долина", и в последствии до слова силикон. А то что когда-то переводчики ошиблись - это уже неважно, это стало стандартом русского языка. Граммар наци негодуе....
Последний раз редактировалось demOOn 05.11.2013 16:52, всего редактировалось 1 раз.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 27.08.2009 Откуда: Санкт-Петербург Фото: 2
nx1Фильм назвали именно "Пираты силиконовой долины" собственно это название на вечно закреплялось. Надеюсь вы с словами Ксерокс и Унитаз не боретесь...
Добавлено спустя 33 секунды: demOOn Верно. Но поц зациклен.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 33
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения