не имеет значения какими буквами написано. имеет значение произношение, причём русифицированное произношение. разницы между Интел и Intel ровно столько же, как между Аэрофлот и Aeroflot, т.е. нет.
HeXuS писал(а):
Полное название — Intel Corporation.
вот если бы в тексте новости было бы так и написано "Intel Corporation" или в переводе "Корпорация Intel", то к использованию женского рода претензий не было бы.
Вы, полагаю, шутите. Не может же быть, чтобы Вы говорили это всерьёз. Речь идёт об имени собственном и от его окончания род ну никак зависеть не может. Ну, если мы с Вами об одном русском языке. Том, на котором говорили Толстой, Пушкин и Достоевский. Род в предложении зависит от рода подразумеваемого, но никак не от окончания. Особенно, со словами, пришедшими из других языков. Например, женские имена Эдит, Эстер и т.д. По Вашей логике, а, скорее, шутке, их непременно надо упоминать в мужском роде.
Статью не перечитывал, но если там есть Интел в мужском роде, то это - обычная ошибка. Всё же, что в женском - верно и это незыблимые правила не только публицистики, но и самого Русского Языка.
Шаганэ ты моя, Шаганэ! Потому что я с севера, что ли, Я готов рассказать тебе поле, Про волнистую рожь при луне. Шаганэ ты моя, Шаганэ.
Потому что я с севера, что ли, Что луна там огромней в сто раз, Как бы ни был красив Шираз, Он не лучше рязанских раздолий. Потому что я с севера, что ли?
Я готов рассказать тебе поле, Эти волосы взял я у ржи, Если хочешь, на палец вяжи — Я нисколько не чувствую боли. Я готов рассказать тебе поле.
Про волнистую рожь при луне По кудрям ты моим догадайся. Дорогая, шути, улыбайся, Не буди только память во мне Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ! Там, на севере, девушка тоже, На тебя она страшно похожа, Может, думает обо мне... Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Задумайтесь, прежде, чем оппонировать далее. Вы не производите впечатление глупого человека, но сейчас Вы очевидно не правы.
я бы бежал подальше от бабы, которая носит чей-то череп на голове
вообще-то арранкары людьми не считаются Есть отличия. Кстати, череп - это маска. Своя же, костяная. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_пустых_в_«Блич»#.D0.9D.D0.B5.D0.BB.D0.BB.D0.B8.D0.B5.D0.BB.D1.8C_.D0.A2.D1.83_.D0.9E.D0.B4.D0.B5.D0.BB.D1.88.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.BA
_________________ Считать ли близким каждого недалёкого человека? Intel Inside is not trademark - it's a WARNING!!!
По теме. Я думаю, что простым смертным тут ничего не обломится. Речь может идти только про OEM-заказ крупных IT-вендоров (как уже устоялось на рынке БП, когда покупаешь БП Corsair, а внутри у него CWT/Seasonic/...). Т.е. теперь возможно появление на рынке процессоров под торговой маркой Corsair, например - с некоторыми изменениями от имеющихся сейчас оригиналов Intel.
Вы, полагаю, шутите. Не может же быть, чтобы Вы говорили это всерьёз. Речь идёт об имени собственном и от его окончания род ну никак зависеть не может. Ну, если мы с Вами об одном русском языке. Том, на котором говорили Толстой, Пушкин и Достоевский. Род в предложении зависит от рода подразумеваемого, но никак не от окончания. Особенно, со словами, пришедшими из других языков. Например, женские имена Эдит, Эстер и т.д. По Вашей логике, а, скорее, шутке, их непременно надо упоминать в мужском роде.
много слов и ни одного аргумента. про имена я сразу сказал, что это особая статья. вы только подтвердили это. что такое "подразумеваемое" в русском языке не известно. ещё раз говорю: замените Intel в тексте на Аэрофлот и прочитайте. и то и другое - компании, название которых в явном виде мужского рода. Аэрофлот заключил контракт на обслуживание молдавских авиалиний. Компания Аэрофлот заключила контракт на обслуживание молдавских авиалиний. ОАО Аэрофлот заключило контракт на обслуживание молдавских авиалиний. Не вижу никакой грамматической разницы между Интел и Аэрофлотом. Вместо Аэрофлота можно привести 100500 других примеров названий компаний.
Добавлено спустя 5 минут 6 секунд: в исходном языке (английский) название компании Intel является среднего рода, как и всё неодушевлённое. при переходе к русскому языку существительные, обозначающие неодушевлённые предметы, но не переводимые на русский язык (нет аналогов например), приобретают род согласно произношению. вот и с кофе тоже разобрались, т.к. он изначально произносился как кофий/кофей, т.е. был явно мужского рода.
Добавлено спустя 5 минут 17 секунд: или вы мне докажете, что Интел - это существительное женского рода, или ваша карта бита. ещё раз замечу, что для построения предложения в русском языке "компания интел" и "интел" - это разные подлежащие. в первом случае основным подлежащим выступает слово "компания" женского рода, а слово "интел" является его дополнением. во втором случае единственным подлежащим выступает слово "интел" мужского рода.
вот ещё пример с именами собственными: Река Иртыш скована льдом. Иртыш скован льдом. так что норму русского языка по которой названия всех иностранных компаний нужно считать женского рода или что-то аналогичное в студию.
Сам по себе Intel — бренд. Это может быть процессор, набор системной логики, твердотельный накопитель или корпорация. Можно считать Intel какого угодно рода, вот только в отрыве того, что названо этим брендом, это не имеет никакого смысла. В данном случае мы понимаем, что корпорация Intel занялась разработкой. Как-то так.
Можно считать Intel какого угодно рода, вот только в отрыве того, что названо этим брендом, это не имеет никакого смысла. В данном случае мы понимаем, что корпорация Intel занялась разработкой. Как-то так.
подкрепите свою мысль нормами русского языка, а именно: 1. у имени собственного Intel нет рода вообще; 2. род подлежащего в предложении будет определяться виртуально-предполагаемой частью сложного подлежащего. лично я о таких нормах ни разу не слышал.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 21.11.2006 Откуда: Сомали, Донецк Фото: 0
Master2007 писал(а):
простым смертным тут ничего не обломится. Речь может идти только про OEM-заказ
Ну так чтоб что-то продать придётся этому гипотетическому Корсару заказывать процессоры без встройки и с паяными крышками, а то кто будет переплачивать чисто за другую раскраску коробки?
Чаще всего род таких названий определяется по родовому слову: далекое (княжество) Монако, широкая (река) Лимпопо, густонаселенный (город) Токио. Если можно использовать два разных родовых слова, то возможны варианты согласования: независимое (государство) Гаити, независимая (страна) Гаити, далекий (остров) Гаити, прекрасный (город) Брешиа и прекрасная (провинция) Брешиа. В некоторых случаях родовая принадлежность существительного устанавливается традицией, поэтому требуется словарная проверка.
3. Род сложносокращенных слов (аббревиатур)
Род аббревиатур обычно определяют по опорному слову в расшифровке аббревиатуры или же по родовому слову: НАТО (альянс) постановил, МГУ (университет) принял новых студентов, СНГ (содружество) выступило с инициативой, ЮНЕСКО (организация) объявила 2009 год Годом Гоголя.
близко. название компании не является географическим названием, но суть может не измениться. вам +1. ищите дальше, это правило формально не применимо в нашем случае.
HeXuS писал(а):
Род сложносокращенных слов (аббревиатур)
это будет актуально для АМД. Интел - не аббревиатура, а составное из частей двух слов Integrated Electronics.
Вы понимаете, что такое Имя Собственное? К ним относятся не только имена людей. Intel так же к ним относится. И, соответственно, употребляется в том роде, в котором верно употреблять полное название - Intel Corporation (Корпорация Intel). Т.е. в данном случае род определяет слово "корпорация". И тот факт, что тысячи грамотных авторов пишут именно так, не является доказательством их безграмотности, а, скорее говорит о том, что не правы Вы. Вы один.
Про Аэрофлот же - это, скорее исключение, поскольку это, хоть и имя собственное, но содержит понятное нам слово "флот", имеющее определённый мужской род. Кроме того, в контексте Аэрофлот упоминается как авиаперевозчик. Если же как авиакомпания, то имя так же верно упоминать в женском роде, даже если кому-то в силу безграмотности это порежет слух.
Wilterug писал(а):
Походу кощей АМД-фантика уделал.
Не переживайте, однажды Вам хватит интеллекта и аргументации, чтобы кого-то уделать. Не из-за того, что Вы станете умнее, просто подвернётся оппонент того уровня, на фоне которого Вы не будете выглядеть жалким фанатиком как обычно.
не путайте имена одушевлённых и названия неодушевлённых объектов, т.к. это не одно и тоже, хотя и то и то имя собственное.
ShadowTM писал(а):
К ним относятся не только имена людей. Intel так же к ним относится. И, соответственно, употребляется в том роде, в котором верно употреблять полное название - Intel Corporation (Корпорация Intel). Т.е. в данном случае род определяет слово "корпорация".
не убедительно. ссылку на адекватную норму русского языка, как с географическими названиями выше. иначе это только ваши личные мысли. по поводу грамотности авторов: я выдел несколько главных инженеров предприятий тупых как валенки, видел бухгалтеров с опытом, неспособных корректно заполнить зарплатный листок, видел юристов, составляющих договор с такой кучей ошибок, противоречащих законодательству РФ, что без слёз читать нельзя. так что тут меня удивить невозможно.
ShadowTM писал(а):
Про Аэрофлот же - это, скорее исключение
для исключения таких примеров ну слишком много в русском языке. Аэрофлот сократил треть своего обслуживающего персонала. я, как автор, подразумевал Аэрофлот как компанию, как общество или как авиаперевозчика, а может как предприятие?!
Род несклоняемых географических названий устанавливается по роду соотносительных нарицательных существительных, выражающих родовое понятие: красивый Токио (город), виднелся Капри (остров), полноводная Миссисипи (река), безводная Гоби (пустыня), огромное Онтарио (озеро). В ряде случаев возможны соотнесения одного наименования с несколькими родовыми понятиями: огромный Колорадо (штат), красивая Колорадо (река) и великолепное Колорадо (плато). В литературном языке в этом случае употребляются полные конструкции, представляющие собой сочетание нарицательного существительного с приложением, выраженным именем собственным: Государство Перу пострадало от наводнения; Республика Перу пострадала от наводнения. Род неизменяемых названий газет и журналов также определяется по их соотнесению со словом, выражающим родовое понятие: "Таймс" (газета) опубликовала; "Фигаро литерер" (журнал) опубликовал и т. п.
Впрочем, простите, это Вы взялись оспаривать нормы, десятилетиями применяемые в публицистике в частности и в русском языке вообще. Именно Вы взялись оспаривать верность применения рода в названии статьи, делая это в её комментариях. Это Вы находитесь сейчас в явном меньшинстве. Так что ссылки и убедительные доводы приводить надо Вам, поскольку я прав по умолчанию. Но, тем не менее, вот Вам ссылка. В ней не говорится прямым текстом, что Вы не правы, поскольку однозначно обсуждаемая норма не регламентируется правилами русского языка, так что Вы можете продолжить спор далее, но задумайтесь, какой в этом смысл. Ведь люди как писали, так и будут писать и, что бы Вы не говорили - у них есть для этого все морфологические основания и традиции, сложившиеся в практике применения языка. А посему, все Ваши доводы, ссылающиеся лишь на Ваше видение и отдельные частные примеры, являющиеся исключениями или частностями, совершенно бессмысленны. Ну, по крайней мере до того, как Вы приведёте какой-то действительно убийственный довод. У Вас, очевидно, его нет, иначе он давно был бы пущен в ход.
Да и, честно говоря, не здесь нужно вести этот спор. Если вообще нужно.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения