кстати есть ли вероятность снижения или повышения цены на блодрон
Думаю что вероятность снижения цены до релиза стремится к нулю, скорее всего такой и останется. А учитывая что нас считают "по евро" то можем сказать спасибо что так "дешего" xD
Видимо, таково было решение разработчиков создать единую атмосферу для всех версий.
Переводя игру с японского на английский, "переводчики" выпилили чуть ли не половину текста из одних только предметов и исковеркали еще хрен знает сколько всего. А потом еще наши умельцы "доработали" их труд. Так что у каждой локализации там своя атмосфера.
_________________ Video games ruined my life. Good thing I have 2 extra lives ...
Ну это тема не новая - что переводы портят фильмы, книги и игры. Но из 2 зол можно выбрать меньшее, так как я не знаю японского, но могу играть на английском.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.04.2012 Откуда: Санкт-Петербург Фото: 4
Ramik писал(а):
А разве в оригинальной версии не японская озвучка ?)
Саму японскую версию я не видел, но судя по отзывам - только английская. Прям как у рокстар.
Udushk писал(а):
В Demon's Souls сложно понять что к чему, без перевода?
Есть кстати очень пристойный русский фанатский перевод.
cr1t1cal писал(а):
Переводя игру с японского на английский, "переводчики" выпилили чуть ли не половину текста из одних только предметов и исковеркали еще хрен знает сколько всего. А потом еще наши умельцы "доработали" их труд. Так что у каждой локализации там своя атмосфера.
Это ж ролик по второй части, я в нее не играл, так что ничего не могу сказать. Кстати тоже люблю этот канал ютюба. =) Но скорей всего и с первой частью было также, это неизбежно, многие игры от этого пострадали в разной степени. А атмосфера вполне создается голосами ведь, не только прямым смысловым наполнением.
_________________ Чего недавно прошел: https://www.grouvee.com/user/xid/shelves/67845-recently-finished/
А атмосфера вполне создается голосами ведь, не только прямым смысловым наполнением.
В точку, мне очень нравится английская озвучка в плане подачи голоса, прям очень круто сделано. Хотя я не слышал оригинальную японскую, но у них слишком хитрый культурный язык, который мало просто слышать, иногда лучше читать. У них одно и тоже славо может иметь разное глубинное значение в зависимости от постановки иероглифа, его расположения и тп (не эксперт в японском, но думаю смысл вы уловили).
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.04.2012 Откуда: Санкт-Петербург Фото: 4
Udushk Если про понимание сюжета на англ., то его там в принципе и не требуется, так как сюжета там минимум, в основном описание сеттинга идет в подписях к вещичкам.
_________________ Чего недавно прошел: https://www.grouvee.com/user/xid/shelves/67845-recently-finished/
xid В том то и дело что там сеттинг и бэкраунд, причем очень глубокий, и чтобы это все оценить нужно достаточно детально изучать все, и плохой перевод может этот процесс исказить.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 32
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения