Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 2547 • Страница 70 из 128<  1 ... 67  68  69  70  71  72  73 ... 128  >
  Пред. тема | След. тема 
В случае проблем с отображением форума, отключите блокировщик рекламы
Автор Сообщение
 
Прилепленное (важное) сообщение

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 01.10.2004
Откуда: Саранск
Фото: 25
#77 В этой теме обсуждается прохождение и технические проблемы с игрой

Перед тем, как задать вопрос прочитайте FAQ.
#77
За любое обсуждение ссылок на закачку игры, "кряков" (noDVD/образы), запрос ссылок на скачивание игры в теме и т.п. - автор сообщения отправится в бан на сутки с предупреждением в профиль без каких либо исключений

Uhhhh! И, очень прошу - хватит спойлерить неприкрыто! Пользуйтесь мелким белым шрифтом.


Последний раз редактировалось Jeff2000 27.01.2010 15:01, всего редактировалось 4 раз(а).


Партнер
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 20.06.2007
Откуда: Нижний Новгород
А помоему тут аптечек полно. А в конце игры после всех улучшений уже не так и сложно становится играть.
Может действительно, тупо привыкаешь, или улучшения берут таки свое :)
В любом случае, в эту игру я готов играть как угодно, где угодно и сколько угодно :D


 

Заблокирован
Заблокирован
Статус: Не в сети
Регистрация: 03.10.2008
Откуда: СПб
Himmi писал(а):
frost357 писал(а):
Тяжело играть в игру, которая переведена субтитрами... И за что мы платим деньги лоКАЛизаторам?! По их мнению, каждый кто хочет убить время игрой, должен учить английский язык? Мне кажется это бредовая идея, оставить диалоги не переведенными. Долгие и нудные диалоги первой части отбили охоту от этого продукта (как МЭ так и МЭ2) на совсем. :fingal:

Иногда лучше промолчать - не будешь выглядеть идиотом... (с)
Локализаторам отдельно, ты не заплатил ни копейки. Перевод выполнен самой EA, а не отдельной русской компанией.
ЗЫ. Да и заплатил ли ты? :-) Сильно сомневаюсь..

Лучше выглядеть идиотом, чем быть им (с)
Когда нет дублированно переведенных диалогов, приходится не смотреть на сцены общения, а успевать читать в этот момент то, что там понаписали безграмотные переводчики. Вполне возможно, что их и не переводили, а просто загнали в программу-переводчик. В итоге иногда такой бред написан. Да. Английский я не знаю настолько хорошо, чтобы просто не смотреть на текст снизу, а просто наслаждаться сценой. И приходится читать, и читать, и читать. Устают глаза, а 90 % игры визуально не воспринимаются (одни тексты в голове) И что же в этом хорошего?
И причем тут этот бред, про то, что кто то не платил локализаторам? Они обязаны это делать (локализовывать), продавая игру под 1000 руб.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.02.2010
Откуда: Краснодар/Москв
Бам-Бам писал(а):
Лучше выглядеть идиотом, чем быть им (с)
Когда нет дублированно переведенных диалогов, приходится не смотреть на сцены общения, а успевать читать в этот момент то, что там понаписали безграмотные переводчики. Вполне возможно, что их и не переводили, а просто загнали в программу-переводчик. В итоге иногда такой бред написан. Да. Английский я не знаю настолько хорошо, чтобы просто не смотреть на текст снизу, а просто наслаждаться сценой. И приходится читать, и читать, и читать. Устают глаза, а 90 % игры визуально не воспринимаются (одни тексты в голове) И что же в этом хорошего?
И причем тут этот бред, про то, что кто то не платил локализаторам? Они обязаны это делать (локализовывать), продавая игру под 1000 руб.


1) Читает человек обычно гораздо быстрее, чем говорит. Я субы включаю даже в русских версия игр, ибо мне проще и быстрее прочитать, чем слушать.
47) А как же фильмы (Удушье) с субтитрами? Автоматом отсеиваются? Многое теряешь, однако.
28) Локализации НЕ БЫЛО.

_________________
B-tag: JackJack#2321


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 20.06.2007
Откуда: Нижний Новгород
Цитата:
Когда нет дублированно переведенных диалогов, приходится не смотреть на сцены общения, а успевать читать в этот момент то, что там понаписали безграмотные переводчики. Вполне возможно, что их и не переводили, а просто загнали в программу-переводчик. В итоге иногда такой бред написан. Да. Английский я не знаю настолько хорошо, чтобы просто не смотреть на текст снизу, а просто наслаждаться сценой. И приходится читать, и читать, и читать. Устают глаза, а 90 % игры визуально не воспринимаются (одни тексты в голове) И что же в этом хорошего?
И причем тут этот бред, про то, что кто то не платил локализаторам? Они обязаны это делать (локализовывать), продавая игру под 1000 руб.

Научитесь читать нормально. Почему то я успеваю и прочитать все и на мимику персонажей посмотреть.
Пробовал играть в МЕ 1 с русской озвучкой - вот это настоящее убожество после англ+ сабы, на долго меня не хватило. Был бы выбор тут, так и так играл бы с сабами + англ озвучка. Так лучше и атмосфера игры намноооого лучше ощущается. Чем бредни пьяных рязанских мужиков слушать на родном языке.

Цитата:
Читает человек обычно гораздо быстрее, чем говорит. Я субы включаю даже в русских версия игр, ибо мне проще и быстрее прочитать, чем слушать.

+1
Я тоже так делаю, всегда сабы включаю и читаю их. Даже когда есть озвучка. Так лучше. Мне прочитать легче и быстрее, чем слушать триста лет пока он там договорит длинный текст.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 10.05.2005
Откуда: EVE online
GannZza писал(а):
Я тоже так делаю, всегда сабы включаю и читаю их. Даже когда есть озвучка. Так лучше. Мне прочитать легче и быстрее, чем слушать триста лет пока он там договорит длинный текст.

это да, но много мышек с крыльями или с красными звездами мона пропустить =)

_________________
Старый заслуженный оверклокер


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 20.06.2007
Откуда: Нижний Новгород
Не знаю, рейтинг 100% Героя мне набить не помешало ;)


 

Заблокирован
Заблокирован
Статус: Не в сети
Регистрация: 03.10.2008
Откуда: СПб
Ппц! Ну и смотрите свои фильмы с субтитрами :lol: Бибилиоманы :haha: Наверно таким как вы можно это делать и без звука. И без изображения. Просто тупо один текст и все. Зачем заморачиваться тогда и в игры играть. Можно просто книжку купить и не париться. Оно быстрее выйдет :haha:
Удушье какое то)))))


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.02.2010
Откуда: Краснодар/Москв
Вслушивался в речь только в DA:O - там очень часто актеры запинаются на именах и названиях. Возмущаются, матерятся и хнычут))

Добавлено спустя 1 минуту 29 секунд:
Бам-Бам писал(а):
Ппц! Ну и смотрите свои фильмы с субтитрами :lol: Бибилиоманы :haha: Наверно таким как вы можно это делать и без звука. И без изображения. Просто тупо один текст и все. Зачем заморачиваться тогда и в игры играть. Можно просто книжку купить и не париться. Оно быстрее выйдет :haha:
Удушье какое то)))))


ЧТо, 3 книги за всю жизнь прочитано? Букварь, вторая и синяя?

Удушье - Чак Паланик (Бойцовский клуб).

_________________
B-tag: JackJack#2321


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 20.06.2007
Откуда: Нижний Новгород
Цитата:
Ппц! Ну и смотрите свои фильмы с субтитрами Бибилиоманы Наверно таким как вы можно это делать и без звука. И без изображения. Просто тупо один текст и все. Зачем заморачиваться тогда и в игры играть. Можно просто книжку купить и не париться. Оно быстрее выйдет
Удушье какое то)))))

Понятно все с вами, мил человек.
Ступай тогда своей дорогой отсюда, прямиком в тему мегоигры COD MW2
Цитата:
ЧТо, 3 книги за всю жизнь прочитано? Букварь, вторая и синяя?

Про букварь сомневаюсь, слишком высоко его оцениваешь :haha:


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 10.05.2005
Откуда: EVE online
Бам-Бам писал(а):
Удушье какое то)))))

ОТКРОЙТЕ ОКНА! =)
Вы видели нашего Шерлока Холмса например, на литовском языке? Это что то.
Всегда вербал будет лучше на языке оригинала, если только не переводят одиозные локал-актеры. Если бы Призрака переводил Джегарханян, Шепарда - Боярский, Грунта - Джигурда, Джек - Пугачева - вот это я б купил =) Ну мож подобрал не очень, из меня звукорежисер как из колбасы телескоп.

_________________
Старый заслуженный оверклокер


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.11.2005
Откуда: Петербург
Бам-Бам
Бам-Бам писал(а):
Вполне возможно, что их и не переводили, а просто загнали в программу-переводчик. В итоге иногда такой бред написан.

Невозможно. Мы же о EA говорим, а не о каком-то Фаргусе (хотя и там тоже по мере сил старались).
Не соответствие того, что написано с тем, что говорят я заметил в игре всего в 2-3 местах.
Бам-Бам писал(а):
И приходится читать, и читать, и читать. Устают глаза, а 90 % игры визуально не воспринимаются (одни тексты в голове)

Вообще-то на прочтение одного окна фразы (до смены текста) я трачу секунд 5. Проговаривают её НАМНОГО дольше.
Бам-Бам писал(а):
Они обязаны это делать (локализовывать), продавая игру под 1000 руб.

А ничего что оригинальная копия стоит почти 50 баксов? ;) И при этом вообще не идёт речь о локализации, ибо это оригинал... :tooth:
В любом случае информация о том, что будет только текстовый перевод (по крайне мере в первое время), была доступно уже давно.

sarachem
sarachem писал(а):
много мышек с крыльями или с красными звездами мона пропустить =)

Ну не знаю. Если смотришь на экран и читаешь текст, то как раз таки всё успеваешь. ;)
Лично я один раз за всю игру чуть не пропустил QTE - пробежал текст глазами и откатился от стола.

GannZza
GannZza писал(а):
Ступай тогда своей дорогой отсюда, прямиком в тему мегоигры COD MW2

Не тронь святое! MP там очень крутой. :tooth:

sarachem
sarachem писал(а):
Шепарда - Боярский

Так себе и представляю, как Шепард бежит на Коллекционеров и кричит "Три тысячи чертей, где моя шпашга?!" :haha:
sarachem писал(а):
Грунта - Джигурда

А Грюнт (не грунт!) в своей каюте рассуждает о широте русской души. :D
sarachem писал(а):
Ну мож подобрал не очень

Да нет, для стёба - самое то вышло. А если серьёзно, то всегда можно подобрать голоса и организовать процесс.
Вся проблема в том, что времени на локализацию не так много остаётся.
sarachem писал(а):
Всегда вербал будет лучше на языке оригинала, если только не переводят одиозные локал-актеры.

Дело в том, что, как я уже написал, времени мало! Яркий пример - Ведьмак.
Локализацией на русский язык занимались практически параллельно с самим созданием игры и с оглядкой на канонический перевод книг, с учётом мнения фан-коммьюнити. Результат - русская локализация лучше всех остальны и вполне может тягаться даже с польским оригиналом.

_________________
Большая Игра - Смерть! Чушь...
Большая Игра - ЖИЗНЬ!!!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 16.02.2009
Фото: 12
а нельзя как то вручную проматывать субы? а то прочитал, а он все висит. но все равно с озвучкой приятнее гамать, только озвучка должна быть качественная. видимо такую игру озвучить качественно очень геморно, поэтому и забили :(
MycuQ писал(а):
Не соответствие того, что написано с тем, что говорят я заметил в игре всего в 2-3 местах.
дануна*, постоянно бред написан и гадаешь какую ссылку жать, шоб не напортачить, даж переигрывал пару раз :haha: мну даже кумарит местами разветвление веток читать изучить и тд.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 20.03.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Vasilis
Пробел-пропустить реплику(только аккуратнее,иногда нажимаешь на пробел как раз тогда,когда появляется выриант выбора реплики,и выбираешь по инерции не то,что хочешь).

Добавлено спустя 32 секунды:
На мой взгляд сабы отличные.

_________________
Задачи бывают простыми и очень простыми...


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 20.06.2007
Откуда: Нижний Новгород
Цитата:
дануна*, постоянно бред написан и гадаешь какую ссылку жать, шоб не напортачить, даж переигрывал пару раз мну даже кумарит местами разветвление веток читать изучить и тд.

Нет, вы не так поняли это все.
Наконец то понял о чем речь "про несоответствие"
Разработчики еще перед первой частью говорили, что в диалогах вы будете выбирать только направление!! в котором Шепард будет говорить/развивать диалог :)
Цитата:
а нельзя как то вручную проматывать субы?

Да на пробел.
Цитата:
(только аккуратнее,иногда нажимаешь на пробел как раз тогда,когда появляется выриант выбора реплики,и выбираешь по инерции не то,что хочешь).

Или действие пропустить в диалоге какое-то. Бывало =)


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.11.2005
Откуда: Петербург
GannZza
GannZza писал(а):
Наконец то понял о чем речь "про несоответствие"

Дадада! :beer:
Я и имел в виду, что в 1-2-3 слова втиснут смысл следующей фразы. И иногда, при многозначности переводов выбран не совсем подходящий вариант.
Сейчас вспомнился только один случай (само собой не цитирование, просто по памяти):
Верхняя правая реплика (практически всегда за Paragon'а), текст "Нужно было предположить".
Это звучит как осуждение. Но на деле герой всего лишь просит напомнить ему, что там было.
При этом средняя и нижняя правые фразы переведены более адекватно...

_________________
Большая Игра - Смерть! Чушь...
Большая Игра - ЖИЗНЬ!!!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 20.06.2007
Откуда: Нижний Новгород
Цитата:
И иногда, при многозначности переводов выбран не совсем подходящий вариант.

Да, бывало такое, но очень редко :)
Цитата:
Верхняя правая реплика (практически всегда за Paragon'а)

Мне, кстати. не очень нравится то ,что вот так они привязаны. Т.Е ты знаешь в каком месте, какая реплика что тебе даст. В первой части было особенно жестко, во второй бывало и не на "своих" местах были.
И еще. Большую ошибку делают те, кто качают с начала игры и "героя" и "отступника". В итоге получается "не туда ни сюда"
Надо выбирать что-то одно ;)


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 29.09.2006
Откуда: Ukraine
jackisdead

Цитата:
1) Читает человек обычно гораздо быстрее, чем говорит. Я субы включаю даже в русских версия игр, ибо мне проще и быстрее прочитать, чем слушать.
47) А как же фильмы (Удушье) с субтитрами? Автоматом отсеиваются? Многое теряешь, однако.
28) Локализации НЕ БЫЛО.


GannZza

Цитата:
+1
Я тоже так делаю, всегда сабы включаю и читаю их. Даже когда есть озвучка. Так лучше. Мне прочитать легче и быстрее, чем слушать триста лет пока он там договорит длинный текст.


Зачем тогда вообще озвучка?

Цитата:
Научитесь читать нормально. Почему то я успеваю и прочитать все и на мимику персонажей посмотреть.
Пробовал играть в МЕ 1 с русской озвучкой - вот это настоящее убожество после англ+ сабы, на долго меня не хватило. Был бы выбор тут, так и так играл бы с сабами + англ озвучка. Так лучше и атмосфера игры намноооого лучше ощущается. Чем бредни пьяных рязанских мужиков слушать на родном языке.


Хм, уникальный человек, может Вы можете и читать две строки одновременно сверху и по центру?

Естественно они не где не возьмут оригинальных актеров русскоговорящих.

И после того как прослушаешь оригинальный голос будет раздражать русские "левые голоса". Но вот субтитры конечто тоже не айс, ну не реально прочитать и смотреть что там делается. Я обычно смотрю что происходить, а если что непонятно, есть журнал.

Самый идеальный вариант учить английский.

_________________
#77


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 08.11.2005
Откуда: Петербург
GannZza
GannZza писал(а):
Да, бывало такое, но очень редко :)

Ну, да. Я так и написал. ;)
GannZza писал(а):
Мне, кстати. не очень нравится то ,что вот так они привязаны.

Да уж, это вообще мало кому нравится (зато консольщикам с геймпадами выбирать реплики удобно)... Было бы круто, если бы был "шафл".

DjBoom
DjBoom писал(а):
Самый идеальный вариант учить английский.

Вообще, круто знать несколько языков, помимо родного. Но в последнее время и с этим - с родным - у многих молодых людей проблема. :( :tooth:

_________________
Большая Игра - Смерть! Чушь...
Большая Игра - ЖИЗНЬ!!!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 20.06.2007
Откуда: Нижний Новгород
Цитата:
Зачем тогда вообще озвучка?

А мне она и не нужна.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 02.02.2010
Откуда: Краснодар/Москв
DjBoom писал(а):
Самый идеальный вариант учить английский.


Ваще проблем с ним нет. 90% игр - в английской версии. Но субы все равно оставляю - (повторюсь) это быстрее, чем слушать.
С одновременным восприятием текста и картинки тоже проблем нет.

А озвучка нужна просто для фона и, местами, для передачи интонации.

_________________
B-tag: JackJack#2321


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 2547 • Страница 70 из 128<  1 ... 67  68  69  70  71  72  73 ... 128  >
-

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Derikk, Google [Bot], tolya21 и гости: 37


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB | Kolobok smiles © Aiwan