Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 15126 • Страница 10 из 757<  1 ... 7  8  9  10  11  12  13 ... 757  >
  Пред. тема | След. тема 
В случае проблем с отображением форума, отключите блокировщик рекламы
Автор Сообщение
 
Прилепленное (важное) сообщение

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 29.02.2004
#77

Разработчик: Bethesda Game Studios (Bethesda Softworks)
Издатель: 2K Games
Даты выхода: 21 марта 2006 года.
Издатель в России: 1C
Локализатор: Акелла
Дата выхода локализации: 23 июня 2006 г.
Официальный сайт: http://www.elderscrolls.com/

(FAQ) The Elder Scrolls IV: Oblivion (2006)


Последний раз редактировалось Dark Knight 22.02.2011 12:35, всего редактировалось 1 раз.


Партнер
 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 14.11.2004
Откуда: www.l-b-h.org
HofD
Цитата:
И не сказал бы я, что Акелла хорошо перевела Морр

Кинь ты, такого качественного перевода я не в одной игре больше не видел: чего стоят только перевод всех морровских книг :shock:

_________________
[L-B-H Extreme Team] ***Клан Дедов***


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 15.04.2005
Waffentraeger

Не очень хорошо как раз, если Акелла. Значит вероятно, что будут тянуть. Но главное озвучка. А у текстов рано или поздно фанатские доработки появятся.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 14.11.2004
Откуда: www.l-b-h.org
ALL Да чем вам акелла не нравиться?! По-моему в игре как раз таки очень важное значение имеют также озвучка и перевод

_________________
[L-B-H Extreme Team] ***Клан Дедов***


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 15.04.2005
Waffentraeger

Все познается в сравнении. ИМХО Бука гораздо качественней локализации делает.
Ну а на счет Акеллы много уже косяков было. Как Сакред перевели, как с Готикой второй тянули и т.д. Конечно это не самый плохой локализатор, но и не самый лучший. И не факт, что если все было более-менее нормально с ТЕС 3, то с Обливионом будет также.

Вообще если интересно то можно попробовать зайти по линку в моей подписи. ;)


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 04.01.2005
Откуда: Москва
Да у Акеллы большие проблемы с озвучкой, а в Обвилионе ее вроде очень много будет. Если наймут нормальных актеров все путем, а вот если нет, то их никакой перевод не спасет... ИМХО в Морре озвучка ОЧЕНЬ хромала...

_________________
Win XP - если бы не этот отстой, то сидели бы сейчас в DOS...


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 14.11.2004
Откуда: www.l-b-h.org
HofD
Цитата:
ОЧЕНЬ хромала...

Если не сложно напомни где именно озвучка хромала :?:

_________________
[L-B-H Extreme Team] ***Клан Дедов***


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 04.01.2005
Откуда: Москва
Waffentraeger Повторяю , что ИМХО персонажи были озвучены не на пять это точно. Да и реплики некоторые дурацкие были. Опять таки мое личное мнение. Могло быть и лучше...

_________________
Win XP - если бы не этот отстой, то сидели бы сейчас в DOS...


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 16.02.2004
Откуда: Новосибирск
HofD писал(а):
Могло быть и лучше...



ИМХО, могло быть и хуже.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 16.07.2004
Откуда: из Тьмы
А мне нравится Морр от 1С...
И хорошо если они будут локализаторами ТЕС 4.

_________________
For a GNU dawn! For freedom!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 06.01.2005
Фото: 0
1с только издатель. А переводила Акелла. За такой перевод им руки оторвать надо. Могу доказать.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 16.07.2004
Откуда: из Тьмы
Цитата:
Могу доказать.

Давай...
Уж лучше так, чем маде бай пираты-уроды...

_________________
For a GNU dawn! For freedom!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 06.01.2005
Фото: 0
Список ошибок:
______________________________
TES III: Morrowind
______________________________

1.Голоса вампиров не переведены. Это около 300 звуков.
Находятся в папке ...Morrowind\Data Files\Sound\Vo\v

2.Неправильный перевод звука: "Ты знаешь дорогу?"
В англ. версии звук: "Please! be careful"
Файл находится в ...Morrowind\Data Files\Sound\Vo\n\f\Flw_NF002.mp3

3. Анимация - аргониан плавает как хаджит.

______________________________
TES III: Tribunal
______________________________

1. В квесте про представление в театре на площади в Великом Базаре,
при неправильном ответе воспроизводится звук на англ. языке.
Звук находится в ...Morrowind\Data Files\Sound\Fx\boo.wav

______________________________
TES III: Bloodmoon
______________________________

1. Видео - финальный ролик Bloodmoon на англ. языке

2. Эффекты - часть заклинаний отображается не корректно,
аура нанесения урона не всегда пропадает, в частности при переходе на другую зону.

3. Все изображения в книгах теперь на английском языке.

4. Отсутствуют дополнительные настройки в Morrowind.ini файле.

5. В папке Data Files присутствует файл bloodmoon.mrk, который содержит, как я понял, топики. В нем прописаны все топики для Мора, Трибунала и самого Блудмуна, хотя в аналогичном файле для Трибунала прописаны только его топики (не говоря о самом Море). Несмотря на то что топики абсолютно идентичны, Мор выдает ворнинги, но при удалении топиков принадлежащих Мору и Трибуналу из bloodmoon.mrk они исчезают.

7. В локализации название форта на Солтсхейме переведено так: Форт инеевой бабочки, хотя в
локализации Морровинда форты были переведены так (все слова с большой буквы): Форт Легиона Лунной Бабочки, Форт Легиона Пестрой Бабочки.

8. В редакторе в закладке Books при прокручивании в самый низ редактор вылетает с ошибкой. (только при загрузке одного лишь Morrowind.esm)

__________________________________
Ошибки всей локализованной серии
__________________________________

Множество опечаток и путаниц в названиях. При локализации упущенно около трети оригинального текста английской версии.

Плюс огромное количество ляпов исправлено в GFM.

А с роликом комичная ситуация была.
Пишу в 1С. Мол ролик у вас английский. А они: это акелла виновата. Что дали они нам, то и записали.
Пишу в Акеллу. У нас все переведено. Это в 1С попутали. Может не финальный билд локализации записали.
Короче никто не виноват.

Акелла и Готику2 испоганила. Музыку из Sacred в видео в аддоне Ночь Ворона запихать. Нет слов...


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 16.07.2004
Откуда: из Тьмы
Цитата:
1.Голоса вампиров не переведены. Это около 300 звуков.
В основном они орут :Die!, почти все остальные- хрипы, вздохи...
Цитата:
3. Анимация - аргониан плавает как хаджит.
Это помоему к Бетезде...Они игру делали.И анимации тоже.
Цитата:
3. Все изображения в книгах теперь на английском языке.

Это типа рисунок на инглише???Это как?
Цитата:
4. Отсутствуют дополнительные настройки в Morrowind.ini файле.

Какие?
Цитата:
7. В локализации название форта на Солтсхейме переведено так: Форт инеевой бабочки, хотя в
локализации Морровинда форты были переведены так (все слова с большой буквы): Форт Легиона Лунной Бабочки, Форт Легиона Пестрой Бабочки.
Это несерьезные мелочи.Я думаю многие это не заметили.Прям как я).
Цитата:
Мол ролик у вас английский.

Ставил я Морр пирацкий, так там переведена одна тысячная текста.А остальное-глюки(((.
Цитата:
Акелла и Готику2 испоганила.

Они и правда ведут себя как ублюдки.И еще старфорс этот...

_________________
For a GNU dawn! For freedom!


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 06.01.2005
Фото: 0
1. Не только Умри они орут. Звуков там хватает.
2. У меня боксовая версия Morrowind GOTY. Там они нормально плавают.
3. Да. После установки Бладмуна карты в книгах стали английскими
4. Чтоб на Солстхейме ошибка о текстуре не вылезала. То есть тектуры снежной бури. Если ты не знаешь этого - играл ли ты в Морровинд вообще?!
5. Это не мелочь. Это все равно что в середине книги изменить имя главного персонажа. Мол извиняйте, переводчика сменили.
6. Тут целый ролик. РОЛИК. ФИНАЛЬНЫЙ. Это ж каким надо быть слепым чтоб его не перевести и запихать английский.

Играя в английский Морровинд чувствуешь, что персонажи там гораздо лучше и живее озвучены. Текста и информации в разы больше.

А руководил переводом поклонник серии игр TES. Позор Михаилу В.
http://www.elderscrolls.net/morrowind/d ... esn_r.html


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 03.04.2005
Жду игрушку!! Когда же....??


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 14.11.2004
Откуда: www.l-b-h.org
maugli-14 Если ждёшь надо знать когда..
Kuja
Цитата:
За такой перевод им руки оторвать надо.

Грубовато как-то..... :)
Ладно, согласен, в игре есть много ляпов... :( Но лучше уже такой перевод, чем как у Фаргуса или Торума.
:wink:
Kuja Хорошая наблюдательность. Похвально... :wink:

_________________
[L-B-H Extreme Team] ***Клан Дедов***


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 21.10.2003
Откуда: Киев
если уж так коробит первод - играйте в оригинал и не нойте ;)
а только за перевод всех книг я бы им памятник построил, а не руки оторвал...
не горячитесь...

_________________
Продвижение сайтов в интернете. Дорого.


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 03.04.2005
MaxiK
превод от Акеллы отличный, не понимаю, почему незнающие любят орать - "в топку переводчиков", научились от гоблина?


 

Member
Статус: Не в сети
Регистрация: 06.01.2005
Фото: 0
Я и играю в англ. версию.
Потому что у меня более 400 лицензионных игр и я в полной мере могу сравнивать.
Переводить хиты надо как WarCraft III или как FarCry.
А тут ляпы на каждом месте. Не было бы GFM так вообще бы караул был бы.

Акелла запарыверт перевод за переводом. Только аркады умеют переводить. Обливион им под дулом пистолета не отдал бы.


 

Advanced member
Статус: Не в сети
Регистрация: 21.10.2003
Откуда: Киев
Kuja а сравнить кол-во текста в Фаркрае и Морре, а??? несерьезно сравнивать...

_________________
Продвижение сайтов в интернете. Дорого.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Новая тема / Ответить на тему Ответить  Сообщений: 15126 • Страница 10 из 757<  1 ... 7  8  9  10  11  12  13 ... 757  >
-

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Sanch и гости: 44


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB | Kolobok smiles © Aiwan