Main Character
Статус: Не в сети Регистрация: 03.12.2004
Бaton писал(а):
У меня нет несбывшихся ожиданий, это их игра криво работает - фризит
Ну так это и есть несбывшиеся ожидания. Ты ждешь, что игра фризить не будет. Доказать, что и не должна - это целая проблема, на которую неизбежно потратишь кучу денег, времени и нервов. Я не говорю, что Ubisoft не налажала с Unity. Но шансов выиграть суд у одного клиента нет. Не думаю даже, что на территории РФ он будет, а не где-нибудь в Канаде или Франции. Готов ради пары тысяч рублей на это пойти? Бери игру, пока они добрые
_________________ Исследования показывают, что хранить лестницу в доме опаснее, чем ружье. Поэтому у меня 10 ружей, на случай, если какой-нибудь псих попытается протащить лестницу.
Main Character
Статус: Не в сети Регистрация: 03.12.2004
Myrkin Да, будет только русский. Вернее, какое-то подобие русского: смысловые ошибки в этом переводе почти в каждом диалоге, а большинство актеров почти не пытается играть, просто зачитывают текст. Если хочешь лицензию с английским языком, то используй прокси на http://shop.ubi.com. В отличие от стима они закрывают глаза на это, и регион карты не проверяют. Разумеется, цена в таком случае будет уже совсем другая
sergtrav ИМХО конечно, но Unity просто отвратительно переведен и озвучен. В переводы Акеллы можно было играть, но как передали серию в Логрус (начиная с 3 части), так все.
_________________ Исследования показывают, что хранить лестницу в доме опаснее, чем ружье. Поэтому у меня 10 ружей, на случай, если какой-нибудь псих попытается протащить лестницу.
Main Character
Статус: Не в сети Регистрация: 03.12.2004
Я сравниваю с оригиналом, а не другими локализациями, среднее качество которых довольно низкое. Прошел в оригинале всю игру и хорошо помня, что, где и с каким смыслом/интонацией произносится, запустил первые два интервала локализации. Это кошмар, как другая игра. Показалось даже, что людям не дали в игру то поиграть. Просто прислали набор фраз для перевода, а они вслепую в отрыве контекста выкручивались как могли. К сожалению, издатели часто так поступают.
_________________ Исследования показывают, что хранить лестницу в доме опаснее, чем ружье. Поэтому у меня 10 ружей, на случай, если какой-нибудь псих попытается протащить лестницу.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.12.2010 Фото: 21
4e_alex писал(а):
Прошел в оригинале всю игру и хорошо помня, что, где и с каким смыслом/интонацией произносится
если все так плохо, то должен потеряться смысл и понимание происходящего. А они никуда не делись, все ясно и понятно в любой момент игры. То, что ты привык к оригинальным голосам, вовсе не значит, что русские на их фоне хуже. Они просто другие, ибо одинаковыми не могут быть по определению.
_________________ О драйверах Nvidia либо хорошо, либо никак.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 18.03.2010 Откуда: из деревни Фото: 10
sergtrav
99% локализаций, будь то игры, кино, книги - кривая халтура, убогая донельзя.
я помню одну(!) нормальную локализацию игры - Jagged Alliance 2 от БУКИ, там больше 50 актёров под это дело наняли, и с душой к вопросу подошли. Вроде озвучивать всего ничего, но у каждого персонажа - свой голос и реплики)
Это как со сложностью игр, обычно hard - это просто the way it's meant to be played, а easy - портит все впечатление от игры. Так и с языком, абсолютное большинство игр лучше на английском языке. Вот и всё.
Main Character
Статус: Не в сети Регистрация: 03.12.2004
sergtrav писал(а):
если все так плохо, то должен потеряться смысл и понимание происходящего. А они никуда не делись, все ясно и понятно в любой момент игры
Ну конечно, там не совсем уж пьяный бред вместо текста. Основной сюжет понятен и в переводе. Но масса смысловых оттенков, которые лучше раскрывают взаимоотношения персонажей - это во многих случаях теряется. Также зачастую переводчик неверно понял некоторые второстепенные фразы, например, содержащие отсылки к другим моментам (как раз следствие того, что игра, почти наверняка, не проходилась целиком, а локализатору убисофтом был просто выдан набор фраз на перевод). Не играя до этого в оригинал даже и не заметишь в таких местах ошибки перевода, как будто так и должно было быть.
_________________ Исследования показывают, что хранить лестницу в доме опаснее, чем ружье. Поэтому у меня 10 ружей, на случай, если какой-нибудь псих попытается протащить лестницу.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.12.2010 Фото: 21
4e_alex писал(а):
Не играя до этого в оригинал даже и не заметишь в таких местах ошибки перевода, как будто так и должно было быть.
раз ошибки не заметны, значит все сделано правильно. Все же русский и английский очень сильно отличаются, чтобы все интонации и второстепенные фразы были одинаковы. Да и о длительности не надо забывать, переводчикам приходится по-настоящему стараться, чтобы вместо коротеньких английских фраз уместить русские предложения.
_________________ О драйверах Nvidia либо хорошо, либо никак.
Сейчас этот форум просматривают: RESIDENT и гости: 50
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения