Advanced guest
Статус: Не в сети Регистрация: 03.12.2004
Бaton писал(а):
У меня нет несбывшихся ожиданий, это их игра криво работает - фризит
Ну так это и есть несбывшиеся ожидания. Ты ждешь, что игра фризить не будет. Доказать, что и не должна - это целая проблема, на которую неизбежно потратишь кучу денег, времени и нервов. Я не говорю, что Ubisoft не налажала с Unity. Но шансов выиграть суд у одного клиента нет. Не думаю даже, что на территории РФ он будет, а не где-нибудь в Канаде или Франции. Готов ради пары тысяч рублей на это пойти? Бери игру, пока они добрые
_________________ Да не убивайся ты так! Ты же так никогда не убьёшься.
Advanced guest
Статус: Не в сети Регистрация: 03.12.2004
Myrkin Да, будет только русский. Вернее, какое-то подобие русского: смысловые ошибки в этом переводе почти в каждом диалоге, а большинство актеров почти не пытается играть, просто зачитывают текст. Если хочешь лицензию с английским языком, то используй прокси на http://shop.ubi.com. В отличие от стима они закрывают глаза на это, и регион карты не проверяют. Разумеется, цена в таком случае будет уже совсем другая
sergtrav ИМХО конечно, но Unity просто отвратительно переведен и озвучен. В переводы Акеллы можно было играть, но как передали серию в Логрус (начиная с 3 части), так все.
_________________ Да не убивайся ты так! Ты же так никогда не убьёшься.
Advanced guest
Статус: Не в сети Регистрация: 03.12.2004
Я сравниваю с оригиналом, а не другими локализациями, среднее качество которых довольно низкое. Прошел в оригинале всю игру и хорошо помня, что, где и с каким смыслом/интонацией произносится, запустил первые два интервала локализации. Это кошмар, как другая игра. Показалось даже, что людям не дали в игру то поиграть. Просто прислали набор фраз для перевода, а они вслепую в отрыве контекста выкручивались как могли. К сожалению, издатели часто так поступают.
_________________ Да не убивайся ты так! Ты же так никогда не убьёшься.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.12.2010 Фото: 21
4e_alex писал(а):
Прошел в оригинале всю игру и хорошо помня, что, где и с каким смыслом/интонацией произносится
если все так плохо, то должен потеряться смысл и понимание происходящего. А они никуда не делись, все ясно и понятно в любой момент игры. То, что ты привык к оригинальным голосам, вовсе не значит, что русские на их фоне хуже. Они просто другие, ибо одинаковыми не могут быть по определению.
_________________ О драйверах Nvidia либо хорошо, либо никак.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 18.03.2010 Откуда: из деревни Фото: 10
sergtrav
99% локализаций, будь то игры, кино, книги - кривая халтура, убогая донельзя.
я помню одну(!) нормальную локализацию игры - Jagged Alliance 2 от БУКИ, там больше 50 актёров под это дело наняли, и с душой к вопросу подошли. Вроде озвучивать всего ничего, но у каждого персонажа - свой голос и реплики)
Это как со сложностью игр, обычно hard - это просто the way it's meant to be played, а easy - портит все впечатление от игры. Так и с языком, абсолютное большинство игр лучше на английском языке. Вот и всё.
Advanced guest
Статус: Не в сети Регистрация: 03.12.2004
sergtrav писал(а):
если все так плохо, то должен потеряться смысл и понимание происходящего. А они никуда не делись, все ясно и понятно в любой момент игры
Ну конечно, там не совсем уж пьяный бред вместо текста. Основной сюжет понятен и в переводе. Но масса смысловых оттенков, которые лучше раскрывают взаимоотношения персонажей - это во многих случаях теряется. Также зачастую переводчик неверно понял некоторые второстепенные фразы, например, содержащие отсылки к другим моментам (как раз следствие того, что игра, почти наверняка, не проходилась целиком, а локализатору убисофтом был просто выдан набор фраз на перевод). Не играя до этого в оригинал даже и не заметишь в таких местах ошибки перевода, как будто так и должно было быть.
_________________ Да не убивайся ты так! Ты же так никогда не убьёшься.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.12.2010 Фото: 21
4e_alex писал(а):
Не играя до этого в оригинал даже и не заметишь в таких местах ошибки перевода, как будто так и должно было быть.
раз ошибки не заметны, значит все сделано правильно. Все же русский и английский очень сильно отличаются, чтобы все интонации и второстепенные фразы были одинаковы. Да и о длительности не надо забывать, переводчикам приходится по-настоящему стараться, чтобы вместо коротеньких английских фраз уместить русские предложения.
_________________ О драйверах Nvidia либо хорошо, либо никак.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения