Member
Статус: Не в сети Регистрация: 17.09.2004 Откуда: Тольятти
На офф форуме проскочил интересный пост. Какой-то аноним от имени Беседки (никто не знает верить этому или нет)специально зарегился чтоб сказать примерно следующее:
Игра выйдет 6 декабря 2005 года.
В посте множество слов, что все это секретно и что он не может раскрывать своего имени и т.д. и т.п.
Вот такой вот детектив из ожидания Обливиона получается.
Добавлено спустя 36 минут, 34 секунды: Официальное подтверждение отсрочки.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 23.01.2005 Откуда: LN2 Club Member
nafigator писал(а):
Правда шейдры 3.0 побыстрее немного
по качеству возможной воды 2 и 3 шейдеры не различимы... 3-и более масшабируемы и безлимитны...
кстати, кто первый пройдет игру и раскажет сюжет - БАН!
И еще, думаю комфортно играть можно будет ТОЛЬКО с минимум 1 гигом ОП, убедился в этом... когда на мега рульном компе с 6800GT выташил рейку, оставил 512 мем и запустил цевилизацию4... тормоза - господа!
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 21.01.2005 Откуда: Нижний Новгород
Я думал, что в сабже будут только 3.0 и 1.1(типа стадартный набор). Но наткнулся на этот пост. Чтож, значит и на тракторных х800 всё должно работать нормально. А воду можно и на 1.1 сделать красивой, напрмер, Мор и ПКМ, не Фар Край, но тоже очень хорошо смотрится.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 23.01.2005 Откуда: LN2 Club Member
У переноса есть и положительные стороны...
1C уже наверное во всю занялась переводам и озвучкой... т.к. до ума (как я понял) будет доводиться графи и движок, а не квесты и т.д. Тоесть игра закончена, но не обработана и оптимезированна... Думаю на прилавках появится локализация не позже чем мировой привью....
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.11.2002 Откуда: Минск, Беларусь
Russia KamRat писал(а):
Kuja писал(а): Обливион переводит и издает 1С. не знаю как кого,а меня это радует.
А меня как радует! В такие игры надо играть на полном расслабоне. При полном погружении в игру. И тут не прокатят возгласы - учи инглишь. Сидеть и уделять всё внимание лишь правильному переводу - не есть кайф. Родная речь доставит намного больше удовольствия.
Оригинал всегда лучше копии. Если у меня есть возможность выбора между английским оргиналом и переводом (даже если он сделан профессионалами, а 1С Морровинд перевела как надо), то я выберу оригинал. Тем более в TES4.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.11.2002 Откуда: Минск, Беларусь
F2000 писал(а):
Наибольшее удовольствие доставит хорошее владение языком оригинала.
Лиш при условии владения языком оригинала не хуже своего родного. На вскидку сколько процентов игроков так владеют инглишем? 1%? 0.1%? Считать не буду, но мало.
Я не спорю с Вашим утверждением. Я лишь констатирую факт, что понять и получить удовольствие от этой игры можно лишь при полном погружении в неё. Это не аркада и не экшен. А это погружение возможно лишь в том случае,если Речь в игре родная (или не родная, но воспринимается не хуже).
Добавлено спустя 7 минут, 55 секунд:
EKSelenc писал(а):
ригинал всегда лучше копии. Если у меня есть возможность выбора между английским оргиналом и переводом (даже если он сделан профессионалами, а 1С Морровинд перевела как надо), то я выберу оригинал. Тем более в TES4.
Не согласен. Хороший перевод, выполненный в атмосферном стиле, может быть не хуже оригинала.
Ваш выбор я понял, но вот вопрос. Владеете ли Вы языком настолько, чтобы не испытывать затруднений, даже кратковременных во время десятков часов диалогов? Причём не на кристально чистом языке преподавателя анлийского, а настоящего живого языка (речи) его носителей. Тем более, что они будут дополнительно искажены всякими рассами/тварями/монстрами/волшебством. Да ещё и приглушены всякими погодными условиями/драками/спецэфектами. Если настолько, я искренне рад за Вас. я таким знанием похвастать не могу. Как и 99%( о процентах спорить не буду, скажите 90% дык 90%, это общей картины не меняет.) Обычного знания инглиша, я считаю, для этой игры мало.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.05.2005 Откуда: Минск
Mtz Полностью с тобой согласен. Если какой-нить троль скажет фразу во время того как я его дубашу мечом и все это под дождь с грозой, то ясное дело перевести будет сложно
А вобще играть в оригинальные игры такого рода было бы здорово
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 13.12.2004 Откуда: Москва
Вот бы перевели только тексты... потому как перевод озвучки в последнее время не оставляет никаких положительных эмоций..
Что в Морре из темных эльфов, что в других играх, из половины персонажей делают каких-то пенсионеров...
Готика вообще убила, благо осталась озвучка от немецкой пиратки..
Если же говорить о переводе.. то тоже при нормальном знании английского предпочла бы играть в переведенную версию..
_________________ ...Время не ждет никого. Береги каждый момент, которым обладаешь, так как он ценен...
Сейчас этот форум просматривают: FonViZZiN и гости: 30
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения