Member
Статус: Не в сети Регистрация: 17.09.2004 Откуда: Тольятти
На офф форуме проскочил интересный пост. Какой-то аноним от имени Беседки (никто не знает верить этому или нет)специально зарегился чтоб сказать примерно следующее:
Игра выйдет 6 декабря 2005 года.
В посте множество слов, что все это секретно и что он не может раскрывать своего имени и т.д. и т.п.
Вот такой вот детектив из ожидания Обливиона получается.
Добавлено спустя 36 минут, 34 секунды: Официальное подтверждение отсрочки.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 23.01.2005 Откуда: LN2 Club Member
nafigator писал(а):
Правда шейдры 3.0 побыстрее немного
по качеству возможной воды 2 и 3 шейдеры не различимы... 3-и более масшабируемы и безлимитны...
кстати, кто первый пройдет игру и раскажет сюжет - БАН!
И еще, думаю комфортно играть можно будет ТОЛЬКО с минимум 1 гигом ОП, убедился в этом... когда на мега рульном компе с 6800GT выташил рейку, оставил 512 мем и запустил цевилизацию4... тормоза - господа!
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 21.01.2005 Откуда: Нижний Новгород
Я думал, что в сабже будут только 3.0 и 1.1(типа стадартный набор). Но наткнулся на этот пост. Чтож, значит и на тракторных х800 всё должно работать нормально. А воду можно и на 1.1 сделать красивой, напрмер, Мор и ПКМ, не Фар Край, но тоже очень хорошо смотрится.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 23.01.2005 Откуда: LN2 Club Member
У переноса есть и положительные стороны...
1C уже наверное во всю занялась переводам и озвучкой... т.к. до ума (как я понял) будет доводиться графи и движок, а не квесты и т.д. Тоесть игра закончена, но не обработана и оптимезированна... Думаю на прилавках появится локализация не позже чем мировой привью....
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.11.2002 Откуда: Минск, Беларусь
Russia KamRat писал(а):
Kuja писал(а): Обливион переводит и издает 1С. не знаю как кого,а меня это радует.
А меня как радует! В такие игры надо играть на полном расслабоне. При полном погружении в игру. И тут не прокатят возгласы - учи инглишь. Сидеть и уделять всё внимание лишь правильному переводу - не есть кайф. Родная речь доставит намного больше удовольствия.
Оригинал всегда лучше копии. Если у меня есть возможность выбора между английским оргиналом и переводом (даже если он сделан профессионалами, а 1С Морровинд перевела как надо), то я выберу оригинал. Тем более в TES4.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.11.2002 Откуда: Минск, Беларусь
F2000 писал(а):
Наибольшее удовольствие доставит хорошее владение языком оригинала.
Лиш при условии владения языком оригинала не хуже своего родного. На вскидку сколько процентов игроков так владеют инглишем? 1%? 0.1%? Считать не буду, но мало.
Я не спорю с Вашим утверждением. Я лишь констатирую факт, что понять и получить удовольствие от этой игры можно лишь при полном погружении в неё. Это не аркада и не экшен. А это погружение возможно лишь в том случае,если Речь в игре родная (или не родная, но воспринимается не хуже).
Добавлено спустя 7 минут, 55 секунд:
EKSelenc писал(а):
ригинал всегда лучше копии. Если у меня есть возможность выбора между английским оргиналом и переводом (даже если он сделан профессионалами, а 1С Морровинд перевела как надо), то я выберу оригинал. Тем более в TES4.
Не согласен. Хороший перевод, выполненный в атмосферном стиле, может быть не хуже оригинала.
Ваш выбор я понял, но вот вопрос. Владеете ли Вы языком настолько, чтобы не испытывать затруднений, даже кратковременных во время десятков часов диалогов? Причём не на кристально чистом языке преподавателя анлийского, а настоящего живого языка (речи) его носителей. Тем более, что они будут дополнительно искажены всякими рассами/тварями/монстрами/волшебством. Да ещё и приглушены всякими погодными условиями/драками/спецэфектами. Если настолько, я искренне рад за Вас. я таким знанием похвастать не могу. Как и 99%( о процентах спорить не буду, скажите 90% дык 90%, это общей картины не меняет.) Обычного знания инглиша, я считаю, для этой игры мало.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 08.05.2005 Откуда: Минск
Mtz Полностью с тобой согласен. Если какой-нить троль скажет фразу во время того как я его дубашу мечом и все это под дождь с грозой, то ясное дело перевести будет сложно
А вобще играть в оригинальные игры такого рода было бы здорово
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 13.12.2004 Откуда: Москва
Вот бы перевели только тексты... потому как перевод озвучки в последнее время не оставляет никаких положительных эмоций..
Что в Морре из темных эльфов, что в других играх, из половины персонажей делают каких-то пенсионеров...
Готика вообще убила, благо осталась озвучка от немецкой пиратки..
Если же говорить о переводе.. то тоже при нормальном знании английского предпочла бы играть в переведенную версию..
_________________ ...Время не ждет никого. Береги каждый момент, которым обладаешь, так как он ценен...
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения