Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Бывшая тема "Есть ли среди оверов анимешники".
В этой теме обсуждается аниме, манга, игры по ним, соответствующий арт и т. п.
Полезные ссылки:
Сайты для прямой загрузки аниме
http://aumi.ru - для скачивания нужно будет зарегистрироваться (без регистрации действуют ограничения по скачке!). В настоящее время почти умер за невостребованностью данной технологии и особенно высоким риском напороться на судебные претензии. Как правило, лицензированные для России аниме на этих сайтах не выкладываются, их проще достать у друзей или через файлообменники. К тому же сайты эти частенько просто закрываются, меняют адреса, простаивают месяц - два или более... Проще всего качать отдельно русские субтитры, отдельно аниме без субтитров или субтитрованное на английский язык.
Торрент-поисковики (основной источник в наше нелёгкое время )
http://www.isohunt.com/torrents/ - наверное, лучший поисковик для торрентов. Введите нужные фрагменты названия в строку, и почти наверняка получите желаемое. Например, рекомендую вводить названия сабберских групп, у которых нет своего нормального сайта. BSS, Lunar, Eclipse, a4e, Conclave, Menclave, Ayu, AonE и т. д. вбиваем в поиск - и сортируем по дате добавления... УБИЛИ правообладатели.
http://BakaBT.me - один из лучших торрент-сайтов аниме, манги и проч. Найти можно очень многое (в том числе лицензированное в той или иной стране), и уж точно больше, чем в ed2k/Kad (eMule). Славтегос, пока ещё работает. Но если у вас там нет аккаунта, то зайти не выйдет. Обещают со временем прикрутить систему инвайтов или что-то ещё, а пока только для тех, кто там уже зарегистрирован.
http://nnm-club.ru/ - хороший русский трекер, много аниме, следят за порядком. УМЕР, вероятно по тем же причинам, что и другие...
http://rutracker.org/forum/index.php (ex-torrents.ru) - ещё один вариант для поиска аниме и не только, на русском языке и с хорошим выбором, но имеет тот недостаток, что напрямую его найти не выйдет - сайт заблокирован Роскомнадзором (плагины для браузеров по обходу блокировки ищите сами).
Онлайн-просмотр аниме
http://animespirit.ru/ - сайт для онлайн-просмотра аниме. Многое выложено с разными вариантами озвучки. Как правило, есть вариант и с русскими сабами, на двух разных видео-хостингах (sibnet, myvi). http://animeonline.su/ - Няшный, добротный сайт для онлайн-просмотра аниме. Есть новости и публикации, музыка и АМВ. Есть и реклама... http://anime.an70n.com/ - ещё один из онлайн-аниме сайтов. Количество материала не самое большое, но есть группировка аниме по студиям.
Commie subs - наверное, самая активная команда сегодня, Doki - тоже весьма активные ребята, примерно поровну делают релизы онгоингов и блюрейные версии старых вещей по мере их выхода; UTW (Unlimited Translation Works) fansubs - сайт работает в мемориально-архивном режиме. Создавались, чтобы перевести FATE/Stay Night: Unlimited Blade Works, отсюда и название; Chihiro Fansubs - весьма активная группа, но больше по части блюрей-версий сериалов, вышедших несколько ранее;
Манга
http://www.mangastream.com/ - хороший сайт с онлайн-просмотром манги на английском, манга неплохого качества и выкладывается достаточно оперативно. Кладут такие "фанатики" как JS, SleepyFans, stubbornone и другие. http://www.mangafox.me - еще один архив манги на английском языке. Можно читать онлайн. http://www.mangareader.net - онлайн-архив манги. http://gantz.ru - перевод манги Гантц, одной из лучших, на русский язык. Сильно отстаёт от английского, доступного на сайте выше.
Субтитры
http://www.fansubs.ru - помимо, наверное, самого лучшего русского архива субтитров имеется форум, где ведутся работы по их подготовке, многие сабы можно взять ТОЛЬКО там. http://subs.com.ru - ещё один запасник субтитров, в том числе к японским фильмам.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
Vladson писал(а):
Я по этому качаю с забугорных трекеров (если именно русские сабы нужны их отдельно можно с каги скачать)
просто как-то развратил уже рутрэкер. все в одном месте и с нормальными скоростями. тот же няторент - это жуткое болото. пытаюсь скачать мангу про иппу одной раздачей - месяц ни одного сида. и все-таки какой-то контроль за раздачами есть. с той же бухты всегда можно качать одно, а скачать другое.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 21.06.2004 Откуда: Санкт-Петербург
Rodyanin Лучше качать с bakabt по возможности, а с nyaa - только для некоторых лицензий, которые туда не пускают, и онгоунигов. Тогда таких проблем нет.
тех, кто закрывает раздачи расово верных RAW+SUB в угоду "более полных" со вшитой озвучкой нужно карать анально раскаленной арматурой. а тех, кто их качает и смотрит - на учет к участковому и районному психиатру. от этих людей чего угодно можно ждать.
Vladson писал(а):
Я по этому качаю с забугорных трекеров (если именно русские сабы нужны их отдельно можно с каги скачать)
Если это каменюка в сторону рутрекера,то ИМХО несправедливо брошенная.Там давно уже стало хорошим тоном озвучку добавлять в отдельной папке,желающим посмотреть с ней(такие к сожалению еще есть),достаточно достаточно кинуть ее в папку с равками.И даже если озвучка идет вшитой в мкв,то оригинал тоже присутствует,достаточно переключить дорогу в KMP(хотя честно говоря напрягает после каждой серии вставать с кресла и переключать дорогу ).Вот сейчас скачал 2-ой сезон алхимика http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2812351 Так тут мало того,что 2 озвучки идут в отдельных папках,дак еще и опенинги и эндинги идут отдельными файлами,при желании их можно не качать и наслаждаться аниме без них.И кстати такие раздачи,судя по количеству сидов,очень популярны.В общем на рутрекере есть выбор,чем он мне и нравиться,желающие смотреть с озвучкой или оригиналом найдут нужную для себя раздачу в нужном качестве,от ДВД рипа,до FHD.
_________________ Внимание!Данное сообщение заговорено!Модерирование приведет к венерическим заболеваниям и половому бессилию!
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
mosk.01 писал(а):
Там давно уже стало хорошим тоном озвучку добавлять в отдельной папке,желающим посмотреть с ней
увы, не везде и не всегда. наборот - все чаще остаются посчти только с озвучкой. ну о чем речь - я жене наруту качал недавно - так и то не смог равки найти - только со вшитой озвучкой эта нарута - там пол трекера ее! но православной раздачи нужных серий нет! "Другая" - единственная 1080р раздача - вшитые сабы, вшитая озвучка. - остальные позакрывали. мало того, что качаешь что не надо, каждый раз вынужден переключать - так еще и огребаешь - если надо куда-нибудь залить на отдельный девайс - айпад тот же.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 19.01.2010 Откуда: Питер
Hil писал(а):
Ибо англ. и рус. ну не могут некоторые вещи передать без примечаний или неуместной для сабов долготы текста. А аналога слова kyodai в русском нет вообще, ну и как смириться с тем, что его переводят не пойми как и чем?? А оно используется постоянно...
Ну это уже вопрос добросовестности и "видимости" текста переводчиком. Ведь бывает и так, что фраза на японском не совсем хорошо смотриться на рус и потому ее переделывают в более понятный вид. Имхо. Так же частенько замечал, что на русском фраза звучит парой слов, а в это время японская дорога еще звучит секунды 3. Да и кажеться мне порой переводят не с яп на русс, а уже с англ сабов на русс, получается двойное коверкание.
Rodyanin писал(а):
я за день посмотрел. нормально вроде.
Да я тож за день посмотрел, но блин 10 серий закидывать этот несчастный шарик на последнем блюдце!!! А потом еще и без денег остаться)
эта нарута - там пол трекера ее! но православной раздачи нужных серий нет!
А...ну дак это старое аниме раздач не много и те 4-5 летней,бывает,что выбора нет и приходитиься есть то-шо-дают.А вот новое аниме уже идет с правильной подачей - озвучка-отдельным-файлом.
_________________ Внимание!Данное сообщение заговорено!Модерирование приведет к венерическим заболеваниям и половому бессилию!
Наруто...осилил 15 серий.Воины-тени,нанеся удар растворяються незамеченными в ночи.Ага,но не пафосные лоси как там .Да блин чумовая парочка - Блэк стар с Цубаки из Soul Eater и то больше на ниндзей похоже Сорри,занесло
Добавлено спустя 7 минут 40 секунд:
Rodyanin писал(а):
так новая нарута была
Оказывается Naruto целый раздел посвыящен Ну вот например без озвучки,правда с англ. хардсабом второй сезон 01-250 серия. http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=153474 В принципе долго не искал,как я уже говорил выбор большой и найти можно все.
_________________ Внимание!Данное сообщение заговорено!Модерирование приведет к венерическим заболеваниям и половому бессилию!
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Rodyanin писал(а):
это "недоперепил" на японский не переведешь.
На любом языке есть слова и выражения, которые буквально перевести на определённый язык невозможно, так что приходится использовать обходные пути. И к сожалению, традиция переводить sempai как "имя персонажа" и терять при этом всякое представление о том, что данное слово ещё и подчёркивает определённое отношение к данному человеку, а не только выражает "какое-то там" обращение - с годами не проходит. Оно и понятно, даже фансабы делаются не только для хардкорных отаку, а и для новичков, которым не понравится смотреть долгое объяснение каждого подобного термина - да они его и не запомнят так сразу.
Добавлено спустя 13 минут 35 секунд: Rodyanin кстати, очень советую выставить приоритет языков. В haali media splitter и в MPC можно выставить. Я ставлю для сабов eng, для звука jpn - и всё зашибись.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
Hil да. имхо. лучше бы сэмпай оставляли как и всякие суффиксы осмысленные. тут как раз сложно перевести дословно, потому что коннотация решает. что-типа советского "гражданин начальник" понятно, что вообще все смыслы немного другие и сама смыслилка другая. но большую часть все же можно перевести.
Добавлено спустя 2 минуты 46 секунд:
Hil писал(а):
Я ставлю для сабов eng,
я люблю русские сабы - я их быстрее читаю. к тому же по образности и уходу в отношения к обсуждаемому русский ближе, наверное.
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Rodyanin писал(а):
я люблю русские сабы - я их быстрее читаю.
Всё бы хорошо, но это как правило перевод английских сабов, и не всегда авторы даже напрягаются сравнить с яп. текстом. Как результат, двойные искажения + общая малограмотность русских фансабберов = медвежуть. Может, что изменилось за последние 5 лет, но раньше было именно так.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
Hil писал(а):
Может, что изменилось за последние 5 лет, но раньше было именно так.
5 лет это ОГРОМНЫЙ срок. 5 лет назад русского фансаба практически не было.
хотя переводят по-прежнему в основном с аглийского. но на другом уровне, с корекцией по слуху, вычиткой. и т.п. вот в оформление ударились - это мне не очень нравится. и грамотность по-прежнему хромает. по-крайней мере, опечатки попадаются даже в релизах приличных команд. причем тепично-безграмотные опечатки, которые у многих сейчас видны на письме. то есть люди стараются, но сами по себе звезд с неба не хватают, увы. ну так денег за это не платят
member+
Статус: Не в сети Регистрация: 16.01.2004 Откуда: Estonia,Tallinn
Rodyanin писал(а):
хотя переводят по-прежнему в основном с аглийского. но на другом уровне
Единицы так делают (такие были и раньше) а 99% тупой полуавтомат... (Просто сейчас есть пару человек которые говорят что сверяются с японским, однако их познания как японского так и русского не дают сколько нибудь ощутимой разницы)
member+
Статус: Не в сети Регистрация: 16.01.2004 Откуда: Estonia,Tallinn
Откровенные редкость, раньше чуть больше было, а вот качественных как были единицы так и остались. В основном как раньше без сверки средняк шёл, так и со сверкой сейчас идёт...
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
Vladson такого даже не помню, когда видел последний раз в том, что сам смотрю. наоборот, тимы вроде Advantage - вполне сносно переводят даже фразеологизмы всякие, игру слов, подмену слогов. в том же Вельзепузе - очень добротно сделан перевод, со всеми подстебками над именами, названиями и прочим.
всякие ошибки-опечатки типа ться-тся попадаются, это да. но чтобы просто машинный перевод - даже в спидсабе не видал 300 лет. последний раз, кажется, в KOR это было. древний саббер толи ансаба не имел, толи даже английского не знал - в общем он местами просто писал те слова, которые понял, а те, которые не понял не писал несколько серий очень тяжело было смотреть - сабы только мешали. причем анимэ этому 400 лет и никому в голову не придет переделать
member+
Статус: Не в сети Регистрация: 16.01.2004 Откуда: Estonia,Tallinn
Rodyanin писал(а):
вроде Advantage - вполне сносно переводят
Возможно научились, а пару лет назад видел у них (точнее они ещё так не назывались, но переводили те самые люди) "фразочки" достойные няша. В чём и сложности в переводе, мало перевести точно, надо ещё и сказать(написать) переведённое по русски. Например одни ребята хвастались что переводят с японского, обещали что не будет потерь которые есть при переводе с английского, а в результате получались откровенные ляпы типа "как ты это делаешь / всё правой" т.е возможно с японским у них проблем и нету, а вот с русским напряги...
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 09.01.2010 Откуда: г. Уфа Фото: 1
Vladson На старые анимешки еще более-менее припоминаю такую халтуру, но чтобы в новых анимешках такое было - честно не встречал... Бывает конечно слышишь говорят одно, а переводят другое, но это мой взгляд совсем другое дело - в таких случаях просто перевод делали с английского и потом не делали сверку по звуку... ))
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 5
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения