Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Бывшая тема "Есть ли среди оверов анимешники".
В этой теме обсуждается аниме, манга, игры по ним, соответствующий арт и т. п.
Полезные ссылки:
Сайты для прямой загрузки аниме
http://aumi.ru - для скачивания нужно будет зарегистрироваться (без регистрации действуют ограничения по скачке!). В настоящее время почти умер за невостребованностью данной технологии и особенно высоким риском напороться на судебные претензии. Как правило, лицензированные для России аниме на этих сайтах не выкладываются, их проще достать у друзей или через файлообменники. К тому же сайты эти частенько просто закрываются, меняют адреса, простаивают месяц - два или более... Проще всего качать отдельно русские субтитры, отдельно аниме без субтитров или субтитрованное на английский язык.
Торрент-поисковики (основной источник в наше нелёгкое время )
http://www.isohunt.com/torrents/ - наверное, лучший поисковик для торрентов. Введите нужные фрагменты названия в строку, и почти наверняка получите желаемое. Например, рекомендую вводить названия сабберских групп, у которых нет своего нормального сайта. BSS, Lunar, Eclipse, a4e, Conclave, Menclave, Ayu, AonE и т. д. вбиваем в поиск - и сортируем по дате добавления... УБИЛИ правообладатели.
http://BakaBT.me - один из лучших торрент-сайтов аниме, манги и проч. Найти можно очень многое (в том числе лицензированное в той или иной стране), и уж точно больше, чем в ed2k/Kad (eMule). Славтегос, пока ещё работает. Но если у вас там нет аккаунта, то зайти не выйдет. Обещают со временем прикрутить систему инвайтов или что-то ещё, а пока только для тех, кто там уже зарегистрирован.
http://nnm-club.ru/ - хороший русский трекер, много аниме, следят за порядком. УМЕР, вероятно по тем же причинам, что и другие...
http://rutracker.org/forum/index.php (ex-torrents.ru) - ещё один вариант для поиска аниме и не только, на русском языке и с хорошим выбором, но имеет тот недостаток, что напрямую его найти не выйдет - сайт заблокирован Роскомнадзором (плагины для браузеров по обходу блокировки ищите сами).
Онлайн-просмотр аниме
http://animespirit.ru/ - сайт для онлайн-просмотра аниме. Многое выложено с разными вариантами озвучки. Как правило, есть вариант и с русскими сабами, на двух разных видео-хостингах (sibnet, myvi). http://animeonline.su/ - Няшный, добротный сайт для онлайн-просмотра аниме. Есть новости и публикации, музыка и АМВ. Есть и реклама... http://anime.an70n.com/ - ещё один из онлайн-аниме сайтов. Количество материала не самое большое, но есть группировка аниме по студиям.
Commie subs - наверное, самая активная команда сегодня, Doki - тоже весьма активные ребята, примерно поровну делают релизы онгоингов и блюрейные версии старых вещей по мере их выхода; UTW (Unlimited Translation Works) fansubs - сайт работает в мемориально-архивном режиме. Создавались, чтобы перевести FATE/Stay Night: Unlimited Blade Works, отсюда и название; Chihiro Fansubs - весьма активная группа, но больше по части блюрей-версий сериалов, вышедших несколько ранее;
Манга
http://www.mangastream.com/ - хороший сайт с онлайн-просмотром манги на английском, манга неплохого качества и выкладывается достаточно оперативно. Кладут такие "фанатики" как JS, SleepyFans, stubbornone и другие. http://www.mangafox.me - еще один архив манги на английском языке. Можно читать онлайн. http://www.mangareader.net - онлайн-архив манги. http://gantz.ru - перевод манги Гантц, одной из лучших, на русский язык. Сильно отстаёт от английского, доступного на сайте выше.
Субтитры
http://www.fansubs.ru - помимо, наверное, самого лучшего русского архива субтитров имеется форум, где ведутся работы по их подготовке, многие сабы можно взять ТОЛЬКО там. http://subs.com.ru - ещё один запасник субтитров, в том числе к японским фильмам.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 27.02.2006 Откуда: Москва Фото: 0
Vladson посмотри сабы к драгонболу и сравни с любым современным переводом, любого сериала от нормальной команды. И вот тогда ты поймешь, что сейчас все просто замечательно.
Member
Статус: В сети Регистрация: 22.07.2007 Откуда: г.Новокузнецк
Тоже смотрю только с сабами, причём многие избитые слова или предложения уже так запомнились. Что забавно читать их переводы, особенно когда смотришь старую анимеху а там русские сабы сделаны по переводу с ансаба. На японском грят одно, на анг переводят фигню какую-то, а передчик рус сабов еще с английских фигню переводит, в итоге полная каша выходит.)) Смотришь и ловишь себя на мыслях как же хорошо, что уже знаешь как это переводится. Но вот когда не знаешь, перевода с японского. Но видишь что перевод полная фигня, очень огорчаюсь
Кста кто-нибудь смотрел Алхимика Полнометражку? А то я скачал какой-то BDRip кач-во какое-то ппц. Но так полистал чуток и уже огорчаюсь, ибо сюжет фигня какая-то.((
member+
Статус: Не в сети Регистрация: 16.01.2004 Откуда: Estonia,Tallinn
<TopUpdate> писал(а):
На японском грят одно, на анг переводят фигню какую-то, а передчик рус сабов еще с английских фигню переводит
Самая задница это если русский переводчик с английского переводит с плохих сабов (т.е там сначала какой-то америкос потерял пол смысла, а русский потерял и вторую половину) Когда хороший переводчик с английского переводит хорошие английские сабы, то потерь можно вообще избежать (да такое возможно, реально не хуже чем если бы профи с японского переводил, и всегда лучше чем если бы с японского переводил дурак)
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 27.02.2006 Откуда: Москва Фото: 0
<TopUpdate> писал(а):
Кста кто-нибудь смотрел Алхимика Полнометражку? А то я скачал какой-то BDRip кач-во какое-то ппц. Но так полистал чуток и уже огорчаюсь, ибо сюжет фигня какая-то.((
качество прорисовки и сюжет реально жесть, лучше не смотреть.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
hiper писал(а):
качество прорисовки и сюжет реально жесть, лучше не смотреть.
а мне рисовка понравилась в свое время. что до сюжета - он конечно лютый баттхерт вызывает как у фанатов манги, так и у любителей слюнтявого первого сериала, но по факту он умнее их вместе взятых. разрыв шаблона, это да.
снятый по манге римэйк - он мясной и интересный ведь, но совершенно же одноклеточный и шаблонный. а тут оригинально в коем веке.
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
T.L. оригинальность - это то, чего раньше не было. Не обязательно вообще и в любом жанре. Я не считаю покорителей Шамбалы сверхоригинальной вещью, все идеи вторичны, но развитие сюжета смотрится очень свежим для сериала. И для самого сериала это ОРИГИНАЛЬНОЕ продолжение. Такого в нём точно не было. И, да, ИЗБИТЫМ его тоже не назовешь.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 03.02.2009 Откуда: Баку
Здрям.) После небольшого перерыва опять вернулся к Аниме, а начал с Getsumen To Heiki Mina. Не особо нравится жанр махо-сёдзё, но данное Аниме понравилось, буду смотреть до конца. Так же на диссерт скачал Tokyo Godfathers. Анимация для своего времени поражает, в лучших традициях полнометражного фильма.
Member
Статус: В сети Регистрация: 22.07.2007 Откуда: г.Новокузнецк
AlarmZone13 Однажды в Токио (это так переводят tokiogodfather) одна из работ ныне покойного аниме режиссёра Сатоши Кона. Обожаю его анимехи, Особенно понравилась Актриса тысячелетия. Хотя все его работы очень понравились. Надеюсь в этом году то выпустят его последнею работу, которую он так и не успел закончить.
Ну блин, печалька со вторым мувиком Алхимика. А я так надеялся, что мувик будет жесть, а оно вон как очередное бабло состригательство с фанов.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 07.04.2006 Откуда: Russia
Цитата:
последний раз, кажется, в KOR это было. древний саббер толи ансаба не имел, то ли даже английского не знал
Всё он прекрасно знал и понимал, другое дело что сабы (английские нам доставались исключительно благодаря китайским, и корейским "братьям" - сабы снимались с китайских DVD, да и ансаберских команд в те времена вообще не было, как у них так и у нас. Сами же переводчики тоже совершенствуются со временем. Ляпы как выше на картинках были допущены в процессе изготовления самих сабов, ибо это адский труд, сидеть перед компом по 12-14 часов мотать взад в перёд одни и те же фразы - порой путая их местами вполне имеют место быть, а исправлять такие ляпы, это работа не самого переводчика а совсем других людей... А когда японский персонаж говорит (пытается) на английском это вообще амба полная...
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Yukino ой да ладно, во времена выхода клеймора я на фансабс-ру сидел в форумах и видел, как там сабы делаются. Там люди по-русски предложение грамотно выстроить не могут, а туда же - берутся сабы писать. Я сам пару серий Seirei no Moribito перевёл, мне хватило по уши, понял, что либо литературного стиля мне не видать, либо слишком много геморроя будет. Да и времени было не так много. Нормальный перевод должен делаться ТОЛЬКО КОМАНДОЙ. Грубый перевод с англ. в начале. Выверка смысла с японским звуком. Литературизация на третьем этапе. Согласование с таймингами (даже если автоматом выдраны тайминги ансабов, это не 100% гарантия). И наконец, выверка качества (QC). Сделать это одному человеку реально разве что за целую неделю, если этим как работой заниматься. Но за фансабы, как известно, не платят.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.04.2007 Откуда: Москва
hiper Для эстетов. Слабая вещь, увеличение концентрации мерзости ради нагнетания кошмара не прокатило. "Uzumaki" от того же автора мне понравилась куда больше — потому что изначально не претендовала ни на что большее, чем переложенные на чуть более взрослый лад детские страшилки.
_________________ Звучание референсных трактов такое референсное. Nuff said. №90880
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения