Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Бывшая тема "Есть ли среди оверов анимешники".
В этой теме обсуждается аниме, манга, игры по ним, соответствующий арт и т. п.
Полезные ссылки:
Сайты для прямой загрузки аниме
http://aumi.ru - для скачивания нужно будет зарегистрироваться (без регистрации действуют ограничения по скачке!). В настоящее время почти умер за невостребованностью данной технологии и особенно высоким риском напороться на судебные претензии. Как правило, лицензированные для России аниме на этих сайтах не выкладываются, их проще достать у друзей или через файлообменники. К тому же сайты эти частенько просто закрываются, меняют адреса, простаивают месяц - два или более... Проще всего качать отдельно русские субтитры, отдельно аниме без субтитров или субтитрованное на английский язык.
Торрент-поисковики (основной источник в наше нелёгкое время )
http://www.isohunt.com/torrents/ - наверное, лучший поисковик для торрентов. Введите нужные фрагменты названия в строку, и почти наверняка получите желаемое. Например, рекомендую вводить названия сабберских групп, у которых нет своего нормального сайта. BSS, Lunar, Eclipse, a4e, Conclave, Menclave, Ayu, AonE и т. д. вбиваем в поиск - и сортируем по дате добавления... УБИЛИ правообладатели.
http://BakaBT.me - один из лучших торрент-сайтов аниме, манги и проч. Найти можно очень многое (в том числе лицензированное в той или иной стране), и уж точно больше, чем в ed2k/Kad (eMule). Славтегос, пока ещё работает. Но если у вас там нет аккаунта, то зайти не выйдет. Обещают со временем прикрутить систему инвайтов или что-то ещё, а пока только для тех, кто там уже зарегистрирован.
http://nnm-club.ru/ - хороший русский трекер, много аниме, следят за порядком. УМЕР, вероятно по тем же причинам, что и другие...
http://rutracker.org/forum/index.php (ex-torrents.ru) - ещё один вариант для поиска аниме и не только, на русском языке и с хорошим выбором, но имеет тот недостаток, что напрямую его найти не выйдет - сайт заблокирован Роскомнадзором (плагины для браузеров по обходу блокировки ищите сами).
Онлайн-просмотр аниме
http://animespirit.ru/ - сайт для онлайн-просмотра аниме. Многое выложено с разными вариантами озвучки. Как правило, есть вариант и с русскими сабами, на двух разных видео-хостингах (sibnet, myvi). http://animeonline.su/ - Няшный, добротный сайт для онлайн-просмотра аниме. Есть новости и публикации, музыка и АМВ. Есть и реклама... http://anime.an70n.com/ - ещё один из онлайн-аниме сайтов. Количество материала не самое большое, но есть группировка аниме по студиям.
Commie subs - наверное, самая активная команда сегодня, Doki - тоже весьма активные ребята, примерно поровну делают релизы онгоингов и блюрейные версии старых вещей по мере их выхода; UTW (Unlimited Translation Works) fansubs - сайт работает в мемориально-архивном режиме. Создавались, чтобы перевести FATE/Stay Night: Unlimited Blade Works, отсюда и название; Chihiro Fansubs - весьма активная группа, но больше по части блюрей-версий сериалов, вышедших несколько ранее;
Манга
http://www.mangastream.com/ - хороший сайт с онлайн-просмотром манги на английском, манга неплохого качества и выкладывается достаточно оперативно. Кладут такие "фанатики" как JS, SleepyFans, stubbornone и другие. http://www.mangafox.me - еще один архив манги на английском языке. Можно читать онлайн. http://www.mangareader.net - онлайн-архив манги. http://gantz.ru - перевод манги Гантц, одной из лучших, на русский язык. Сильно отстаёт от английского, доступного на сайте выше.
Субтитры
http://www.fansubs.ru - помимо, наверное, самого лучшего русского архива субтитров имеется форум, где ведутся работы по их подготовке, многие сабы можно взять ТОЛЬКО там. http://subs.com.ru - ещё один запасник субтитров, в том числе к японским фильмам.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 12.02.2005 Откуда: Одесса
Demileech писал(а):
Дык главное не то ЧТО они показывают, а КАК показывают. С такой озвучкой пусть уж лучше полную чушь гоняют, чем портить нормальные вещи.
Не всё так плохо. Скажем дубляж Gunslinger Girl очень неплох. В любом случае, анимешники вряд ли MTV смотрят, а для ознакомления остальных - в самый раз.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.03.2005 Фото: 0
Цитата:
Кто нить качает с animesource ??? У меня постоянно ошибка о том что слишком много пользователей выскакивает, что на работе, что дома
Я качаю. Просто ставишь в качалке количество попыток где нибудь в районе 500, и перекооннект на 10 секунд. И порядок.
За это время кто нибудь да отконнектится. Но днём туда не пробиться.
Вышесказанное только для ночи.
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Demileech писал(а):
Являюсь сторонником идеи, что аниме следует смотреть только с японской озвучкой и с сабами (желательно англ)
Это сильно попахивает снобизмом. Аниме следует смотреть с ХОРОШЕЙ озвучкой или ХОРОШИМИ сабами. А на каком языке будут сабы/звук - русский, английский или японский - это уже дело вашего личного вкуса и знания соответствующего языка. Для подавляющего большинства хорошие русские сабы уж точно лучше хороших английских, так как владение последним языком в совершенстве явно встречается реже, а невосполнимая неточность перевода возможна и там, и там (вдобавок, уникально корявая английская фонетика от японского ещё дальше нас).
Как говорится, все мы знаем, что книги надо читать в оригинале, но многие ли овладели таким образом хотя бы попсово-английскими Твеном или Лондоном?
P.S. Короче, проблема в паршивости наших сабберов. Корявый продукт они делают. Вот взять тот же Нуар - такой отстойный перевод поискать, а ведь фильм известнейший и популярнейший... Бесконечная путаница в суффиксах глаголов "ться" и "тся", достойная четвероклассника-троечника, патологическое нежелание запихнуть хотя бы в Word свой текст, и так далее - все их родимые пятна.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 09.07.2005 Откуда: Москва
Hil писал(а):
с ХОРОШЕЙ озвучкой
японская озвучка всегда хорошая. потому как оригинальная. кастинг, сейю, хорошие студии ,понимание сути происходящего на уровне культуры и все такое.
Hil писал(а):
Короче, проблема в паршивости наших сабберов
вот именно. а не корявых сабберов у нас практически нет. в отличии от англоязычных.
к тому же наши сабберы переводят, как правило, с английского саба, так что ошибки в русском имеет тенденцию накапливаться.
ну и некоторые непереводимые вещи гарантировано лучше перевести на иноземный язык, чем записать на русском (или еще хуже попытаться перевести).
ну вот бесит меня надписи в сабах вида "-сэмпай" или отсутствие таковых , когда в речи оно явно присутствует.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 21.06.2004 Откуда: Санкт-Петербург
Hil Терпеть не могу русских фэнсаберов и русские сабы. Среди них даже сколько-либо вменяемые практически отсутствуют. Всему виной две проблемы
1) Самая большая - это вторичный перевод с английского. Причем, обычно кривой.
2) Они не знают русского языка.
Читая английские сабы, можно хотя бы адекватно понимать то, что имелось ввиду. Переводы бывают разные - где-то пытаются сделать красивый и корректный английский язык, где-то максимально сохраняют стиль и выражения японского в ущерб переводу. С фэнсабами чаще второе и это, наверное, правильно - во всяком случае, приятнее. Можно понять стиль и в зависимости от этого корректировать восприятие.
Когда же эти сабы переводят еще раз, причем люди, толком не знающие английского языка, все это теряется. Многое просто переводится некорректно, а уж про стиль я просто молчу. Далее, поскольку эти люди не знают своего родного языка, получившийся текст оказывается насквозь пропитан английским стилем, фразеологизмами и т.д. Смотришь на русскую фразу - кальку с английской и сразу понимаешь, как она звучала в первом переводе и как ее нужно было на самом деле передать по русски. Возникает противоборство английского и русского языков - в зависимости от степени знания обоих языков переводчиком. И на это приходится любоваться. Но ужас ситуации-то в том, что это уже двойной перевод (или тройной, часть аниме переводится с японского на китайский и далее на английский), и оба языка вообще не имеют отношения к оригинальному! Который и по структуре, и по стилю, и по выражениям совершенно другой. А неточности в английском переводе, случающиеся очень часто, которые даже не замечаешь, потому что привык и автоматически корректируешь уточнение на слух, которые однако превращаются в откровенное перевирание в следующем переводе, сделанном с английского человеком, который не удосуживается послушать, а как оно звучит?
Короче, русские сабы должны умереть. До тех пор, пока их не прекратят переводить с английского безграмотные люди. Я понимаю, что пишу несколько жестко, но от большинства вещей, что обитают на kage.ru и иже с ними просто волосы встают дыбом. А остальное - просто неточный перевод, который просто несколько хуже английского, и все. Ценности в нем тоже нет. А еще там, вроде, даже стилусовские переводы обитают, или очень близкие к ним по уровням.
Достойные русские переводы есть. Скажем, фильмы Гибли удосужились такой чести. Я не про лицензию, а именно про определенные отечественные аниме-клубы, делавшие переводы к некоторым вещам. Я не помню точно их названий, но они либо действительно хорошо переводили с японского, либо очень тщательно, со знанием русского языка и постоянными проверками на слух с английского, и результат получался действительно достоин. Добавлено спустя 56 секунд
Bezbach писал(а):
ну вот бесит меня надписи в сабах вида "-сэмпай" или отсутствие таковых , когда в речи оно явно присутствует.
И как это понимать? Есть - бесит, нет - тоже бесит?
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 21.06.2004 Откуда: Санкт-Петербург
Hil писал(а):
Как говорится, все мы знаем, что книги надо читать в оригинале, но многие ли овладели таким образом хотя бы попсово-английскими Твеном или Лондоном?
В отличие от, их преводили 1) с оригинала 2) знающие русский язык люди 3) проффессиональные переводчики, и все это дело тщательно проверяли редакторы.
Так что сравнение тут не слишком справедливо..
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 09.07.2005 Откуда: Москва
Mosga писал(а):
И как это понимать? Есть - бесит, нет - тоже бесит?
да. но по разным причинам. когда нет - потому что она там дожна быть, когда есть - потому что для русского языка это паразитное слово не несущее никакой смысловой нагрузки Добавлено спустя 2 минуты, 16 секунд
Mosga писал(а):
Так что сравнение тут не слишком справедливо..
а еще они понимали о чем пишут.
Последний раз редактировалось Bezbach 02.05.2006 15:42, всего редактировалось 1 раз.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 23.01.2005 Откуда: LN2 Club Member
Hil писал(а):
Это сильно попахивает снобизмом. Аниме следует смотреть с ХОРОШЕЙ озвучкой или ХОРОШИМИ сабами. А на каком языке будут сабы/звук - русский, английский или японский - это уже дело вашего личного вкуса и знания соответствующего языка.
а я под этим подпишусь =) еслич честно люблю смотреть когда есть сразу две дорожки одинаково хорошо слышемые... первая японская, вторая или ингл или русс... но главное чтоб не переводили того чего не надо переводить =)
Это сильно попахивает снобизмом. Аниме следует смотреть с ХОРОШЕЙ озвучкой или ХОРОШИМИ сабами. А на каком языке будут сабы/звук - русский, английский или японский - это уже дело вашего личного вкуса и знания соответствующего языка.
Полностью согласен, НО есть объективные причины по которым я все таки стараюсь смотреть на япон+англ.
1) Двойной перевод никогда не идет на пользу. 2) В основном в любом "нормальном" переводе наши сабберы пытаются воткнуть какую то отсебятину, всякие шутки и вообще то что им кажется лучше и прикольнее. Это раздражает, я лучше прочитаю японскую пословицу по англ и ни хрена не пойму, чем вместо нее прочитаю "адаптированный" перевод. То же с шутками, лучше "не смешная" шутка оригинала вместо "смешной" другой шутки переводчика. 3) Я уже устал тратить первые две три серии сериала чтоб понять правильно переводят или нет, проще не париться и смотреть по англ. 4) Я уже молчу про грамматические ошибки, сам русский не очень люблю из-за кучи всяких правил и исключений, но если уж взялся переводить то.....
Hil писал(а):
Короче, проблема в паршивости наших сабберов. Корявый продукт они делают. Вот взять тот же Нуар - такой отстойный перевод поискать, а ведь фильм известнейший и популярнейший...
Про это и говорю. Кстати не воткну что такое Нуар. Noir ?
По поводу озвучки. Тут даже говорить не о чем, только японская. Единственное аниме которое я видел более менее нормально озвученным это Унесенные вот после них то я и понял, что даже качественный дубляж не катит IMHO.
ЗЫ Неужели Наруто после 18Х опять будут филлеры ??? Обещали же (((( Добавлено спустя 5 минут, 8 секунд
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Ладно, согласен с тем, что качество русских сабов чаще всего отстойное, именно потому, что чаще всего малограмотные подростки или вчерашние подростки на скорую руку в меру своего скромного понимания переводят какой-нибудь английский сабовый сырец (хорошо ещё, если трудятся нарыть хотя бы пару переводов разных и сравнить).
Но если ты не владеешь английским хотя бы средне, то почти наверняка, поймёшь ещё меньше и ещё хуже, читая английские сабы. Так что - вопрос всё же упирается во владение языками. Ясное дело, владей японским да и смотри raw... вот только таких у нас - единицы. Я могу сносно понимать качественную английскую озвучку (тот же Noir), и английские сабы - иногда только в паузу ставлю, когда много текста и быстро сменяется. Но большинство всё же без русского как без рук. Значит, нужно как раз и сидеть терпеливо править корявые сабы на русском, чтобы сделать их лучше, а не ставить крест на всём этом деле.
В конечном итоге, наши фансабберы разные бывают, и многие искренне пытаются облегчить нам жизнь. А это нелёгкое дело, к слову. И халтура-халтурой, а довольно часто наши сабы по крайней мере несущественно или не хуже зашитых английских, из того, что я сравнивал. И видел даже, когда они были лучше. Например, в SaiKano у меня английские сабы упорно пытаются заменить суффиксы японского именования суррогатными английскими идиомами, которые совершенно не передают смысл (и это вместо того, чтобы один раз дать пояснение, что такое -chan или -kun). Русские субтитры для этого фильма такой фигнёй не страдают.
Ладно, я опять мыслью по древу растёкся, а по сути-то вопрос сводится к тому, что мы привычно пинаем текущую ситуацию, ибо она хреновая, но ведь если немного напрячься о будущем, то неизбежно должна быть и русская озвучка, и русские сабы приличные. От этого никуда не деться, в будущем. Или вы вообще хотите перейти с русского на english?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения