Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Бывшая тема "Есть ли среди оверов анимешники".
В этой теме обсуждается аниме, манга, игры по ним, соответствующий арт и т. п.
Полезные ссылки:
Сайты для прямой загрузки аниме
http://aumi.ru - для скачивания нужно будет зарегистрироваться (без регистрации действуют ограничения по скачке!). В настоящее время почти умер за невостребованностью данной технологии и особенно высоким риском напороться на судебные претензии. Как правило, лицензированные для России аниме на этих сайтах не выкладываются, их проще достать у друзей или через файлообменники. К тому же сайты эти частенько просто закрываются, меняют адреса, простаивают месяц - два или более... Проще всего качать отдельно русские субтитры, отдельно аниме без субтитров или субтитрованное на английский язык.
Торрент-поисковики (основной источник в наше нелёгкое время )
http://www.isohunt.com/torrents/ - наверное, лучший поисковик для торрентов. Введите нужные фрагменты названия в строку, и почти наверняка получите желаемое. Например, рекомендую вводить названия сабберских групп, у которых нет своего нормального сайта. BSS, Lunar, Eclipse, a4e, Conclave, Menclave, Ayu, AonE и т. д. вбиваем в поиск - и сортируем по дате добавления... УБИЛИ правообладатели.
http://BakaBT.me - один из лучших торрент-сайтов аниме, манги и проч. Найти можно очень многое (в том числе лицензированное в той или иной стране), и уж точно больше, чем в ed2k/Kad (eMule). Славтегос, пока ещё работает. Но если у вас там нет аккаунта, то зайти не выйдет. Обещают со временем прикрутить систему инвайтов или что-то ещё, а пока только для тех, кто там уже зарегистрирован.
http://nnm-club.ru/ - хороший русский трекер, много аниме, следят за порядком. УМЕР, вероятно по тем же причинам, что и другие...
http://rutracker.org/forum/index.php (ex-torrents.ru) - ещё один вариант для поиска аниме и не только, на русском языке и с хорошим выбором, но имеет тот недостаток, что напрямую его найти не выйдет - сайт заблокирован Роскомнадзором (плагины для браузеров по обходу блокировки ищите сами).
Онлайн-просмотр аниме
http://animespirit.ru/ - сайт для онлайн-просмотра аниме. Многое выложено с разными вариантами озвучки. Как правило, есть вариант и с русскими сабами, на двух разных видео-хостингах (sibnet, myvi). http://animeonline.su/ - Няшный, добротный сайт для онлайн-просмотра аниме. Есть новости и публикации, музыка и АМВ. Есть и реклама... http://anime.an70n.com/ - ещё один из онлайн-аниме сайтов. Количество материала не самое большое, но есть группировка аниме по студиям.
Commie subs - наверное, самая активная команда сегодня, Doki - тоже весьма активные ребята, примерно поровну делают релизы онгоингов и блюрейные версии старых вещей по мере их выхода; UTW (Unlimited Translation Works) fansubs - сайт работает в мемориально-архивном режиме. Создавались, чтобы перевести FATE/Stay Night: Unlimited Blade Works, отсюда и название; Chihiro Fansubs - весьма активная группа, но больше по части блюрей-версий сериалов, вышедших несколько ранее;
Манга
http://www.mangastream.com/ - хороший сайт с онлайн-просмотром манги на английском, манга неплохого качества и выкладывается достаточно оперативно. Кладут такие "фанатики" как JS, SleepyFans, stubbornone и другие. http://www.mangafox.me - еще один архив манги на английском языке. Можно читать онлайн. http://www.mangareader.net - онлайн-архив манги. http://gantz.ru - перевод манги Гантц, одной из лучших, на русский язык. Сильно отстаёт от английского, доступного на сайте выше.
Субтитры
http://www.fansubs.ru - помимо, наверное, самого лучшего русского архива субтитров имеется форум, где ведутся работы по их подготовке, многие сабы можно взять ТОЛЬКО там. http://subs.com.ru - ещё один запасник субтитров, в том числе к японским фильмам.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 28.04.2005 Откуда: Липецк
Bezbach писал(а):
в данном случае это одно и то же.
Что значит "одно и то же"? Оригинал и перевод оригинала - это не одно и то же, это РАЗНЫЕ названия одного тайтла (применительно к чему угодно). В подавляющем большинстве случаев смысл(!!!, ключевое слово) будет одинаковый, но это не равнозначное сравнение. Ибо, например, твоё имя и твой ник ассоциируются друг с другом корректно только внутри какого-то конкретного социума (общества, круга, как будет угодно). В противном случае использование ника вместо имени осталяет большую вероятность быть непонятым. Как пример: среди друзей вполне употребимы <censored> или <censored> для абсолютно нормального общения между собой, потому что всем понятен контекст. Использование <censored> при обращении к постороннему человеку в лучшем случае грозит оплеухой. К чему я это веду: если ты спросишь, смотрел ли чел ЕВУ - анимешник тебя поймёт; спросишь, смотрел ли он "Евангелие нового поколения" - будут непонятки, хотя это совершенно равнозначная пара по твоему утверждению. Ещё раз: да, я знаю, что есть тайтл NGE, я с ним согласен и всё такое. Но это НЕ официальное оригинальное название и оно ему не равно. Это не НЕофициальное название, а не ОФИЦИАЛЬНОЕ название, это официальный перевод названия. Пусть я буду педантом, но мысль в массы донесу
The Japanese title for the series, Shin Seiki Evangelion, is composed of two parts: "Shin Seiki" and "Evangelion". The two translate literally from Japanese and a borrowed term from Greek, respectively, as "New Era/Century" and "Gospel". The decision to call the series Neon Genesis Evangelion in English was originally made by Gainax, and not, as some fans have believed, by translators.
The title, Neon Genesis Evangelion (νέον γένεσις εὐαγγέλιον), appears to be wholly Greek. It literally translates to "New Beginning Gospel" and is read in two parts. Neon, the neuter form of the word "Neos" (νέον, νέα, νέον), literally means "new" or "young". Genesis (γένεσις, εωσ, ἡ) means "origin, source" or "birth, race" and is also the Greek title for the first book of the Hebrew Scriptures, describing the creation of the universe and early Hebrew history. The Japanese term for the first book in the Bible is "Souseiki," perhaps a wordplay (with two different beginning and ending kanji) with "Shin Seiki" in the Japanese title. Evangelion is an Anglicized version of the Greek "εὐαγγέλιον" (euangelion) for "good news", and is typically translated "gospel" in the Bible. Initially, the word meant "good messenger", the prefix "eu" meaning "good" and "angelion" meaning "messenger" (from the same word that means "angel") and was used to describe the runners who brought news in ancient Greece. It only came to mean "good message" or "good news" over time and eventually became most commonly associated with the Christian gospels. This dual meaning may be the reason both the series itself and the "mecha" are called Evangelion.
There has been some debate over the correct pronunciation of "Evangelion". The original Japanese, as well as all secondary dubs including the English one, use the pronunciation "e-van-'g&-li-&n" with a hard 'g'. Based on this official usage, is has been argued that the correct pronunciation employs a hard 'g'. Other anime titles, like Blue Gender also use a hard 'g' sound. However, it has also been argued that based on related words in English, such as "evangelist", the 'g' should be presented softly as a 'j' sound, such as it was in the film One Hour Photo to refer to the anime, as well as by numerous parties who, fans scoff, "don't know anything". While many defend the official pronunciation, others point out that many loanwords borrowed from other languages into Japanese have their soft 'g's transformed into hard ones, as is the case with "legion" (pronounced with a hard 'g' in Japanese). The irony of this ongoing argument quickly reveals itself to those who know that the Anglicized use of a soft 'g' in words akin to "evangelist" or "legion" is in fact a deviation from their original pronunciation in Ancient Greek, Biblical or Attic. Furthermore, the Japanese use of the hard 'g' in such cases is based specifically on direct translation from the original tongue. Also, the decision of Gainax to title the series Neon Genesis Evangelion in English, as is expounded above, suggests at least some knowledge of the Greek origin of the words, and could even be viewed as an attempt to emphasize the Greek connection. At any rate, if the word "Evangelion" were in use in Modern English, the pronunciation would by all means employ a soft 'g'; however, it is not in use save this special case, in which the word has been taken directly from Ancient Greek to Japanese. As such, the hard 'g' pronunciation ought to be considered correct.
Читаю тред; смотрю, опять еву обсуждают. Можно и присоединиться по этому поводу. ^_^
"Neon Genesis Evangelion", безусловно, официальное название на английском. Но
1) Это перевод, а перевод всегда уступает оригиналу.
2) У гайнакса, конечно, периодически случаются проблемы с английским языком (вспоминаем, например, что каждый 'ребёнок' в еве это 'children'), но этот перевод вполне неплох. (Особенно если сравнивать с тем, что творят у нас МС.)
Лично я использую сокращение NGE, но только из-за того, что оно значительно больше распространено, чем другие.
Да, если хочется совсем правильно писать латинецей название евы, то это будет "Sin Seiki Evangelion" (в соответствии с официальной системой транслитерации, принятой в японии).
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
А о чём вообще Vandreds? Что-то у меня уже неделю до него руки не доходят, хотя и скачал с ftp.
RU_SilaVlad писал(а):
Если бы я ее не увидел - одним анимешником было бы меньше, но разве это хорошо?
Понимаешь, чем нас больше, тем менее элитарными себя чувствуют Отцы-Первооткрыватели, Самые Первые Русские Отаку. С годами им останется только постоянно упирать на то, что уж они-то были первыми, ещё когда не было ни нормальных русских дубляжей, ни нормальных русских сабов, и уж точно они-то "понимают", а у остальных - это только "дань моде". Это чем-то сродни тому, как некоторые гордятся тем, что начали работать ещё на PC без жёсткого диска или "вазче" Спектрум Синклер ZX разгоняли. Ну и что, сейчас-то с того? Поэтому все вот эти возражения против популяризации аниме - это возражения тех, кто хочет подольше оставаться Избранными, Интеллектуальной Элитой и так далее. Потому что там, где "толпа", им тошно.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 09.07.2005 Откуда: Москва
Hil писал(а):
кто хочет подольше оставаться Избранными, Интеллектуальной Элитой и так далее. Потому что там, где "толпа", им тошно.
а вот не буду протестовать. мне действительно хочется подольше оставаться Избранным и Интеллектуальной элитой. разве это плохо ? кстати приведи доводы в пользу популяризации.
'Ребёнок' - 'children' именно у самого гайнакса в оригинале евы. (Я говорю про названия пилотов: 'Первый ребёнок', 'Второй ребёнок',...)
Hil писал(а):
ещё когда не было ни нормальных русских дубляжей
Дубляж аниме не может быть нормальным. Он плохой в любом случае. Те кто это не понимает - простые обыватели, посмотревшие 'прикольный мульт', но никак не анимешники. Разговор с ними про аниме как правило абсолютно бесполезен.
Hil писал(а):
а у остальных - это только "дань моде".
Абсолютно точно сказано.
Hil писал(а):
Это чем-то сродни тому, как некоторые гордятся тем, что начали работать ещё на PC без жёсткого диска или "вазче" Спектрум Синклер ZX разгоняли. Ну и что, сейчас-то с того?
Я как раз начинал со Спектрума. ^_^ Что сейчас с того? В принципе, ничего. Вот только среди таких не встречаются 'мега программеры', которые кроме своего Delphi или PHP ничего не знают и знать не хотят (не могут?), а программистами себя считают.
Hil писал(а):
Поэтому все вот эти возражения против популяризации аниме - это возражения тех, кто хочет подольше оставаться Избранными, Интеллектуальной Элитой и так далее. Потому что там, где "толпа", им тошно.
А ты не знаешь, что всё, что можно делать в толпе - это деградировать самому?
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 28.04.2005 Откуда: Липецк
Bezbach, хех, поймал, поймал Не так написал: "называть официальный перевод официальный названием я не стану".
Далее, про NGE by GAINAX. Я разве сказал, что это неофициальный перевод названия? Это официальный перевод названия ^_~. Но не название. Примеры я уже приводил.
А про греческий язык, пожалуйста: TEXHOLYZE. Многие умники пытались "перевести" название на английский как Technolyze. Ага, прямщас! Это слово с греческим корнем TEXHO (написано тоже по-гречески). Это тебе прямой пример того, что ПЕРЕВОД названия является всего лишь официальным переводом названия.
SEtx,
SEtx писал(а):
Да, если хочется совсем правильно писать латинецей название евы, то это будет "Sin Seiki Evangelion" (в соответствии с официальной системой транслитерации, принятой в японии).
Ой! Поливановцев - давить! Они хоть и оффициалы - давить. Тракторами, катками и каталками. "Сусизм" режет уши со страшной силой. "Shin Seiki ..." - наш выбор! =^__^= Добавлено спустя 7 минут, 21 секунду Bezbach, да переводили (и перерисовывали, гады такие!) ADV-шники. В оригинале там "фасто чайлдо" (касательно Шинджи).
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 09.07.2005 Откуда: Москва
YujiTFD писал(а):
Это официальный перевод названия ^_~. Но не название. Примеры я уже приводил.
тогда (раз уж ты такой педант) SSE (вместе с расшифровкой) так же не является название - так как это официальная транскрипция официального названия. но не название.
YujiTFD писал(а):
А про греческий язык, пожалуйста: TEXHOLYZE. Многие умники пытались "перевести" название на английский как Technolyze. Ага, прямщас! Это слово с греческим корнем TEXHO (написано тоже по-гречески). Это тебе прямой пример того, что ПЕРЕВОД названия является всего лишь официальным переводом названия.
разница между texholyze и technolyze как говорят в рекламе - на уровне смешения брендов. чего не скажешь про NGE и SSE.
YujiTFD писал(а):
Ой! Поливановцев - давить! Они хоть и оффициалы - давить. Тракторами, катками и каталками. "Сусизм" режет уши со страшной силой.
если бы он русскими букавми записал - тогда да. а так это нифига не поливанизм. Добавлено спустя 1 минуту, 16 секунд это ошибка в хэпберне Добавлено спустя 1 минуту, 34 секунды
YujiTFD писал(а):
фасто чайлдо
значит так надо. чего тебе не нравится ? для евы все они 'чайлдо'
Последний раз редактировалось Bezbach 04.05.2006 13:39, всего редактировалось 1 раз.
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Ладно, успокоились, брэк... Добавлено спустя 5 минут, 23 секунды Bezbach Какие ещё доводы в пользу популяризации, помимо повышения культуры населения, тебе нужны? А если бы мы ВСЕГДА отталкивались от мнения большинства, то человечество не сделало бы ни одного изобретения. Мнение большинства актуально при условии достижения некоторого уровня компетентности тех людей, из которых это большинство. Ибо интересоваться у 4-летнего мальчика, кого бы он выбрал президентом России, можно только по дури. Я уже говорил, что с большинством надо считаться, большинство надо уважать, но если ты твёрдо уверен в правоте И ГОТОВ ЗАПЛАТИТЬ ЦЕНУ за игнорирование мнения большинства - ты должен поступать как считаешь правильным. Джордано Бруно сделал именно так.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 09.07.2005 Откуда: Москва
Hil писал(а):
помимо повышения культуры населения, тебе нужны?
если бы культура населения зависила бы от просмотренного... на практике дело обстоит иначе - пиплу скармливают то, чего он хочет, а не то чего ему нужно для повышения культуры. т.е. зависимость обратная. Добавлено спустя 3 минуты, 50 секунд
Hil писал(а):
Ибо интересоваться у 4-летнего мальчика, кого бы он выбрал президентом России, можно только по дури.
большинство наших соотечественников в политике неотличимы от 4-летнего мальчика. так было есть и будет всегда. нельзя быть спецом во всем или даже спецом в многом. поэтому в любой заданной группе большинство будет некомпетентно в любой заданной области.
т.е. возвращаясь к твоей фразе - нельзя достичь одинакового высокого уровня компетентности. если все равны - то только низкого, общего для всех.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 28.04.2005 Откуда: Липецк
Последние аккорды
Bezbach писал(а):
тогда (раз уж ты такой педант) SSE (вместе с расшифровкой) так же не является название - так как это официальная транскрипция официального названия. но не название.
Ромаджи также является стандартом транскрибции для Японии, как и, например, фуригана для несильных в знании канджи.
Bezbach писал(а):
это ошибка в хэпберне
Ась? Это ты о чём?
Bezbach писал(а):
значит так надо. чего тебе не нравится ? для евы все они 'чайлдо'
А это о чём? Когда я высказывался против "чайлдо"?
Bezbach писал(а):
на практике дело обстоит иначе - пиплу скармливают то, чего он хочет, а не то чего ему нужно для повышения культуры
Факт, тут даже возразить нечего. Титомир тогда зажёг со своей фразой! До него ещё Мэрилин Монро высказывала подобные мысли. И до неё однозначно тоже кто-то, но уже не помню :/
Bezbach писал(а):
большинство наших соотечественников в политике неотличимы от 4-летнего мальчика. так было есть и будет всегда. нельзя быть спецом во всем или даже спецом в многом. поэтому в любой заданной группе большинство будет некомпетентно в любой заданной области.
Это прописная истина, которая не составляет для общества проблемы до тех пор, пока это большинство не начинает навязывать свой образ мышления и/или ценности окружающим в насильной форме. А так, идиотов во все времена хватало.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 09.07.2005 Откуда: Москва
YujiTFD писал(а):
Ась? Это ты о чём?
система Хэпберна это одна из техник твоей ромаджи. несмотря что не по ISO, но ниболее употребимая. по ней Shin. А вот уже по ISO 3602 - Sin. хотя на это все клали.
тогда (раз уж ты такой педант) SSE (вместе с расшифровкой) так же не является название - так как это официальная транскрипция официального названия. но не название.
Ромаджи также является стандартом транскрибции для Японии, как и, например, фуригана для несильных в знании канджи.
Настоящие последние аккорды ^_^ Хепбёрновская система (по которой ты пишешь) не является официальной в японии. По официальной, как я уже сказал, надо писать "Sin".
Bezbach писал(а):
хотя на это все клали.
Да, к сожалению, Хепбёрн гораздо более распространён, так как такое проще читать тупому англоговорящему населению.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 09.07.2005 Откуда: Москва
SEtx писал(а):
так как такое проще читать тупому англоговорящему населению
ну так оно для того и создано , что бы "тупому англоговорящему населению" было проще читать Добавлено спустя 3 минуты, 53 секунды можете считать меня тупым англоговорящим населением, но мне хепберн для записи нравится больше. sushi больше чем susi, -chan больше чем -tyan
В принципе, латиницей и так, и так правильно (разве что официальная система естественнее с точки зрения японских алфавитов).
Главное чтобы после этого не появлялись всякие '-чан' и 'Шынжы'.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 02.03.2005 Фото: 0
Не сколько можно МУСОЛИТЬ и ОБСАСЫВАТЬ еву, я просто удивляюсь.
по всей сети этого навалом, всё разжевано, ан нет продолжают.
Bezbach Герой. Мне хватило овашки 2005 года. А такую рисовку смотреть, это нужно иметь силу воли.
Скачал игруху Jewel Knights - Crusaders. Полное мозгоубийство. Пародия на волшебниц, и на всю мистику в целом. Начал проходить, но чувствую, что до конца не дойду. Умру от смеха.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения