Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Бывшая тема "Есть ли среди оверов анимешники".
В этой теме обсуждается аниме, манга, игры по ним, соответствующий арт и т. п.
Полезные ссылки:
Сайты для прямой загрузки аниме
http://aumi.ru - для скачивания нужно будет зарегистрироваться (без регистрации действуют ограничения по скачке!). В настоящее время почти умер за невостребованностью данной технологии и особенно высоким риском напороться на судебные претензии. Как правило, лицензированные для России аниме на этих сайтах не выкладываются, их проще достать у друзей или через файлообменники. К тому же сайты эти частенько просто закрываются, меняют адреса, простаивают месяц - два или более... Проще всего качать отдельно русские субтитры, отдельно аниме без субтитров или субтитрованное на английский язык.
Торрент-поисковики (основной источник в наше нелёгкое время )
http://www.isohunt.com/torrents/ - наверное, лучший поисковик для торрентов. Введите нужные фрагменты названия в строку, и почти наверняка получите желаемое. Например, рекомендую вводить названия сабберских групп, у которых нет своего нормального сайта. BSS, Lunar, Eclipse, a4e, Conclave, Menclave, Ayu, AonE и т. д. вбиваем в поиск - и сортируем по дате добавления... УБИЛИ правообладатели.
http://BakaBT.me - один из лучших торрент-сайтов аниме, манги и проч. Найти можно очень многое (в том числе лицензированное в той или иной стране), и уж точно больше, чем в ed2k/Kad (eMule). Славтегос, пока ещё работает. Но если у вас там нет аккаунта, то зайти не выйдет. Обещают со временем прикрутить систему инвайтов или что-то ещё, а пока только для тех, кто там уже зарегистрирован.
http://nnm-club.ru/ - хороший русский трекер, много аниме, следят за порядком. УМЕР, вероятно по тем же причинам, что и другие...
http://rutracker.org/forum/index.php (ex-torrents.ru) - ещё один вариант для поиска аниме и не только, на русском языке и с хорошим выбором, но имеет тот недостаток, что напрямую его найти не выйдет - сайт заблокирован Роскомнадзором (плагины для браузеров по обходу блокировки ищите сами).
Онлайн-просмотр аниме
http://animespirit.ru/ - сайт для онлайн-просмотра аниме. Многое выложено с разными вариантами озвучки. Как правило, есть вариант и с русскими сабами, на двух разных видео-хостингах (sibnet, myvi). http://animeonline.su/ - Няшный, добротный сайт для онлайн-просмотра аниме. Есть новости и публикации, музыка и АМВ. Есть и реклама... http://anime.an70n.com/ - ещё один из онлайн-аниме сайтов. Количество материала не самое большое, но есть группировка аниме по студиям.
Commie subs - наверное, самая активная команда сегодня, Doki - тоже весьма активные ребята, примерно поровну делают релизы онгоингов и блюрейные версии старых вещей по мере их выхода; UTW (Unlimited Translation Works) fansubs - сайт работает в мемориально-архивном режиме. Создавались, чтобы перевести FATE/Stay Night: Unlimited Blade Works, отсюда и название; Chihiro Fansubs - весьма активная группа, но больше по части блюрей-версий сериалов, вышедших несколько ранее;
Манга
http://www.mangastream.com/ - хороший сайт с онлайн-просмотром манги на английском, манга неплохого качества и выкладывается достаточно оперативно. Кладут такие "фанатики" как JS, SleepyFans, stubbornone и другие. http://www.mangafox.me - еще один архив манги на английском языке. Можно читать онлайн. http://www.mangareader.net - онлайн-архив манги. http://gantz.ru - перевод манги Гантц, одной из лучших, на русский язык. Сильно отстаёт от английского, доступного на сайте выше.
Субтитры
http://www.fansubs.ru - помимо, наверное, самого лучшего русского архива субтитров имеется форум, где ведутся работы по их подготовке, многие сабы можно взять ТОЛЬКО там. http://subs.com.ru - ещё один запасник субтитров, в том числе к японским фильмам.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 27.09.2006 Откуда: Питер
Вопсчем сильно не пинайте - отдельную тему создавать не хочется, а тут может кто чего и подскажет, поскольку хоть и не манга - но всё ж комикс.
Ищу хотя бы название русского комикса середины 90-х годов. По сюжету действие происходит на планете котов, в качестве передвижения используются самоходные кареты, а сильнейшим наркотиком является, соответственно, "валерьян" ... Выходил вроде отдельной такой брошюркой формата больше среднего, но точнее уже не помню
_________________ Сколько волка не корми, у слона все равно толще
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 31.07.2014 Откуда: Москва, РФ Фото: 1
Chief Bake писал(а):
Посмотрел Орегайру 2 сезон, и ни хрена не понял. Весь сезон состоит из пустых монологов и "ты плохой(ая), хороший(хорошая), не такой как думал(а)". Попытались нагнать пустой драмы. Я короче не понял вообще о чем там. Первый сезон был гораздо лучше.
Попробуй еще раз пересмотреть, там как раз вся суть в этих диалогах. Просто очень сложно передать некоторую невербалику словами, т.к. тут зависит от интонации, мимики, когда и где это сказано и прочее, тем более в анимации. Единственное, уч.совет какой-то высосанный из пальца был, суть я понял, что хотели показать, как глава и его сторонники создают типа видимость работы, не делая ни хрена при этом, сваливая при этом всю работу на других людей и в случае провала вся ответственность будет лежать на выполнявших поручение, т.к. они устраивали такую ситуацию, что инициатороми идей были не они, а другие, а они лишь соглашались или еще чего под видом демократии. Но как-то дико это чересчур показали, поэтому и кажется, что фигня какая-то. Потом между этими диалогами можно проследить отношения героев друг другу. Короче, это нужно внимательно еще раз пересмотреть и вникать, что говорят герои иначе ничего не ясно будет.
Добавлено спустя 2 минуты 3 секунды:
Yukino писал(а):
Забыл упомянуть: Hundred - вылитый клон Infinite Stratos, чутка перетасовали главных героинь, а так один в один.
А этот IS так и не смог досмотреть до конца. На втором сезоне все настолько уныло стало, что надоело. Одно и тоже, героини гоняются за гг, да как-то у них ничего не продвигается, да и по сути про их школу и сражения мало что рассказано.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 31.07.2014 Откуда: Москва, РФ Фото: 1
hiper писал(а):
Flying Witch - очень даже смотрибельная повседневность с ведьмами, но ведьмы не сильно отличаются от ояд.
Слишком ламповое, хотя момент с мандрагорой был смешной.
hiper писал(а):
Big order - от создателя mirai nikki. Если понравилось, то маст си.
Вот это я попробовал посмотреть и правда заметил, что гг похож на Юки, а когда в класс зашла новая ученица я чуть не поперхнулся, ну прямо вылитая Юно по внешности и взгляду. Правда, когда она попросила помощь у гг, я сначала подумал, что она будет реально копировать Юно по характеру и защищать гг, вылитая же яндере, но для меня было поворотом, когда она чуть не грохнула его катаной у него же дома, да еще с садисткими наклонностями в первой же серии. Но вот чем дальше сюжет продвигался тем более он меня стал разочаровать, как-то нелогично и несерьзно совсем пошло. Заметил, что этот тайл очень похож на компиляцию из дневник будущего, код гиасс и на удивление заметил еще полулюди.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 22.07.2007 Откуда: г.Новокузнецк
Dreamlike писал(а):
Попробуй еще раз пересмотреть, там как раз вся суть в этих диалогах.
Надо не пересматривать, а искать перевод ранобе оригинала и его читать. В аниме чтобы влезть в формат 13 серий много чего повырезали. Да и вся аниме сводится к обидкам и хотелкам.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 31.07.2014 Откуда: Москва, РФ Фото: 1
<TopUpdate> писал(а):
Надо не пересматривать, а искать перевод ранобе оригинала и его читать. В аниме чтобы влезть в формат 13 серий много чего повырезали. Да и вся аниме сводится к обидкам и хотелкам.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
Линяшка ^_^ писал(а):
Жизнь в альтернативном мире с нуля
ОМГ у меня уже глаз дергается каждый раз, когда вижу этот "гениальный" сюжет. причем Ре:зеро имхо не самая сильная вариация на тему. но в анимэ эта зараза почему-то до сих пор не пролезла...
hiper писал(а):
Boku no Hero Academia - неплохой сёнен.
манга-то гуд. но там сюжета много, а манги мало. так что будет как с ванпанчем, видимо. или долго-долго ждать продолжения
Добавлено спустя 4 минуты 50 секунд:
Dreamlike писал(а):
Попробуй еще раз пересмотреть, там как раз вся суть в этих диалогах
я тоже никакой сути там не уловил. это просто мыло из самого себя. соседский студсовет - вот это орегайру-2 один в один. толкут воду в ступе вокруг вообще не существующих конфликтов. я думал, что она думала, что я думал, что она думала. а она думала, что я думал, что она думала, что я думал не так. японский бог, блин. в первой части был посыл на нормальный конфликт, а тут все выродилось в какой-то фруктовый кефир. и будет хэппи-энд видимо.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 31.07.2014 Откуда: Москва, РФ Фото: 1
Rodyanin писал(а):
я тоже никакой сути там не уловил. это просто мыло из самого себя. соседский студсовет - вот это орегайру-2 один в один. толкут воду в ступе вокруг вообще не существующих конфликтов. я думал, что она думала, что я думал, что она думала. а она думала, что я думал, что она думала, что я думал не так. японский бог, блин. в первой части был посыл на нормальный конфликт, а тут все выродилось в какой-то фруктовый кефир. и будет хэппи-энд видимо.
Эм, вы просто ничего не поняли из-за обилия вот таких диалогов, попробуйте ранобе прочитать по совету <TopUpdate>, т.к. экранизировали не совсем удачно из-за сложности и урезания. Просто там очень длинную логическую цепочку из таких диалогов нужно удержать в памяти, чтобы понять о чем речь ведется.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
Dreamlike писал(а):
попробуйте ранобе прочитать
я готов терпеть ужаснейший в литературном плане перевод анимэ, поскольку на слух понимаю 70-80%. готов терпеть крайне хреновый в 90% случаев перевод манги, потому что другого все равно нет, и 80% инфы - все равно картинка и ее не испортить ничем. но читать полностью никакой перевод сугбо текстового произведения, это уже за гранью добра и зла. представь наши анлэйтеры вильяма ихнего шекспира будут переводить, причем с украинского перевода, поскольку в оригинале не бум-бум. зная украинский в рамках средней школы и родной на троечку вот это оно и есть на самом деле
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 31.07.2014 Откуда: Москва, РФ Фото: 1
Rodyanin писал(а):
я готов терпеть ужаснейший в литературном плане перевод анимэ, поскольку на слух понимаю 70-80%. готов терпеть крайне хреновый в 90% случаев перевод манги, потому что другого все равно нет, и 80% инфы - все равно картинка и ее не испортить ничем. но читать полностью никакой перевод сугбо текстового произведения, это уже за гранью добра и зла. представь наши анлэйтеры вильяма ихнего шекспира будут переводить, причем с украинского перевода, поскольку в оригинале не бум-бум. зная украинский в рамках средней школы и родной на троечку вот это оно и есть на самом деле
Да, я конечно согласен с вами насчет не профессионального перевода, но уж извините другого нет, тем более некоторые вещи в принципе не поддаются дословному переводу даже профессионалам, т.к. каждый язык это еще одна вариация культуры, мировоззрения и прочего. Чем больше языков человек знает, тем больше ему открывается новых граней человеческой цивилизации. Здесь, кроме, как посоветовать читать в оригинале ничем не могу, если конечно знаете язык оригинала. А еще для справки Шекспира зовут Уильям, а не Вильям, как переводят большинство наших переводчиков , во всяком случае я читал его произведения с нормальным переводом, хотя еще попробовал читать в оригинале, но это уже было сложно из-за обилия терминов. Да и не каждому Шекспир понравится из-за стиля поэмы и достаточно серьезных произведений не в стиле Ромео и Джульетта, а к примеру Цезарь или Принц датский Гамлет и прочего.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 22.07.2007 Откуда: г.Новокузнецк
Rodyanin писал(а):
я тоже никакой сути там не уловил. это просто мыло из самого себя. соседский студсовет - вот это орегайру-2 один в один.
Там на самом деле нету ничего сложного, но вот что реально обидно во втором сезоне орегайру, так это то как они слили Хикигаю. И на счёт ранобэ, я сам не читал. Но грят есть команда переводчиков которые переводили с японского. И там вроде как более менее перевод. А не как обычно это бывает с кастрированного энглиша.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
<TopUpdate> писал(а):
Но грят есть команда переводчиков которые переводили с японского. И там вроде как более менее перевод. А не как обычно это бывает с кастрированного энглиша.
"более менее перевод" и литературный перевод - это небо и земля.
<TopUpdate> писал(а):
Там на самом деле нету ничего сложного
да там не в сложном/простом дело, а в том, что никакой сути за происходящим нет. никакого реального конфликта нет. никакой реальной драмы нет. персонажи говорят громкие фразы, целые монологи, слезы-сопли - а никакого реального смысла за этим нет.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 07.04.2006 Откуда: Russia
Цитата:
"более менее перевод" и литературный перевод - это небо и земля.
Не нужно путать литературный перевод и разговорный! Лет так 10 назад, по банерной ссылке рекламме попал на сайт абби лингво (если не путаю), там демонстрировался перевод литературной книги с анг. на рус. Так вот читая этот перевод складывалось мнение что перевод осуществила не програ переводчик, а живой человек! Ну и разные примеры на остальные темы вида: тех. документация, журналистика, и прочее. То есть с литературой прога справилась на все 10 балов, а вот с остальным не очень, а про разговорный так вообще бред, ну не суть. Другое дело что переводчики часто подразумевают под этим "литературным" переводом текст вот такого вида: оригинал (или близко к оному) - Может присядем, отдохнём, вон скамейка под деревом в тени... "литературный" - присядем! Так вот я, за первый вариант!!!
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 25.12.2007 Откуда: ты это знаешь?
Yukino новэлла - это полноценное литературное произведение. там язык, образы, метафоры и т.п. новеллы написанные разными авторами по одному сюжету будут отличаться как небо и земля. а имеющийся перевод этого не дает. просто сюжетный спойлер и все.
даже у профессионалов есть удачные и не удачные переводы. не каждый писатель в состоянии сделать хороший перевод чужого произведения, что уж говорить о людях, далеких от литературы. качество любительского перевода по кусочкам, увы, ниже плинтуса, даже если отдельные фрагменты сделаны хорошо.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 07.04.2006 Откуда: Russia
Цитата:
новэлла - это полноценное литературное произведение.
Речь как бы шла о сериале а не о новеллах, и мангах! Видеоряд как бы тоже способствует пониманию того что происходит в той или иной сцене. Другое дело вся эта жестикуляция, плюс игра слов - каким местом тут поможет литературный перевод? Да ни каким! То есть вся эта возня со школьным советом даром не нужна была изначально. Вот такими вставками и портят сериалы. К примеру тот же сериал (забыл название) про паренька со способностями вселятся в тела других людей, всё было на высоте, но как только началась эта дурацкая (нафиг не нужная) войнушка, сериал слился, та же ситуация со вторым сезоном Врат.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 27.02.2006 Откуда: Москва Фото: 0
Rodyanin писал(а):
Yukino новэлла - это полноценное литературное произведение. там язык, образы, метафоры и т.п. новеллы написанные разными авторами по одному сюжету будут отличаться как небо и земля. а имеющийся перевод этого не дает. просто сюжетный спойлер и все.
Ну не надо все таки сравнивать ранобе и нормальную литературу. Авторы ранобе, в большинстве своем, от тех же троечников не далеко ушли.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 31.07.2014 Откуда: Москва, РФ Фото: 1
hiper писал(а):
Ну не надо все таки сравнивать ранобе и нормальную литературу. Авторы ранобе, в большинстве своем, от тех же троечников не далеко ушли.
Не всегда. Бывает и профессионалы переквалифицируются и пишут ранобе, чтобы заработать денег. Да и редакторов никто не отменял, т.к. перед тем, чтобы пустить в продажу какое-то произведение оно тщательно проверяется. Даже вроде такой ученый, как Хокинг не мог из-за этого в течение 10 лет свою книгу издать, редактор каждый раз отсылал его домой переделывать.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 27.09.2006 Откуда: Питер
Rodyanin писал(а):
"более менее перевод" и литературный перевод - это небо и земля.
Вот только даже над "более-менее" переводом потребно трудиться команде "более-менее" профессионалов человек от трёх, и, разумеется, за "более-менее" деньги. Соответственно, учитывая кол-во любителей халявы (с Вашим Покорным Слугой в первых рядах ) и тенденцию развития (почти) любого некоммерческого проекта имеем... то, что имеем
_________________ Сколько волка не корми, у слона все равно толще
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 31.07.2014 Откуда: Москва, РФ Фото: 1
Gunslinger77 писал(а):
Вот только даже над "более-менее" переводом потребно трудиться команде "более-менее" профессионалов человек от трёх, и, разумеется, за "более-менее" деньги. Соответственно, учитывая кол-во любителей халявы (с Вашим Покорным Слугой в первых рядах ) и тенденцию развития (почти) любого некоммерческого проекта имеем... то, что имеем
Мне кажется все дело в неоднородности распределения денежных ресурсов в мире. Приведу пример, для американца скажем 3000$ является средним заработком, что в наши рубли переводится в сумму около 200 тыс. руб. Теперь вопрос, сколько людей получают у нас на руки столько? Далее идем и смотрим на цены. Что мы видим? А видим, что один и тот же продукт продают за ту же сумму абсолютном в любом регионе. 40$ они и есть 40$ везде. Американец, европеец, Японец, Кореец, в общем, не важно это, покупает товар за ту же сумму, которую требует продавец. Поэтому и получается такая ситуация, что мы не хотим покупать за ту сумму, которую нам предлагают и требуем снижения цены до той самой комфортной в % соотношение суммы либо вообще на халяву надеемся. Естественно, продавцу товара это не понравится и он скажет, давай до свидания либо свалит обратно на свой рынок, где он живет и получает столько сколько ему нужно. Еще не забываем про инфляцию в мире, те энтузиасты, которые еще 20 лет назад работали за "бесплатно" уже имели тот доход, который давал им жить не побираясь на улице, как бомж на помойках. Сейчас же те 200$ это уже не те 200$, чтобы были раньше, а доход трудяг не увеличился в мире пропорционально инфляции, как то так в общих чертах.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения