Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Бывшая тема "Есть ли среди оверов анимешники".
В этой теме обсуждается аниме, манга, игры по ним, соответствующий арт и т. п.
Полезные ссылки:
Сайты для прямой загрузки аниме
http://aumi.ru - для скачивания нужно будет зарегистрироваться (без регистрации действуют ограничения по скачке!). В настоящее время почти умер за невостребованностью данной технологии и особенно высоким риском напороться на судебные претензии. Как правило, лицензированные для России аниме на этих сайтах не выкладываются, их проще достать у друзей или через файлообменники. К тому же сайты эти частенько просто закрываются, меняют адреса, простаивают месяц - два или более... Проще всего качать отдельно русские субтитры, отдельно аниме без субтитров или субтитрованное на английский язык.
Торрент-поисковики (основной источник в наше нелёгкое время )
http://www.isohunt.com/torrents/ - наверное, лучший поисковик для торрентов. Введите нужные фрагменты названия в строку, и почти наверняка получите желаемое. Например, рекомендую вводить названия сабберских групп, у которых нет своего нормального сайта. BSS, Lunar, Eclipse, a4e, Conclave, Menclave, Ayu, AonE и т. д. вбиваем в поиск - и сортируем по дате добавления... УБИЛИ правообладатели.
http://BakaBT.me - один из лучших торрент-сайтов аниме, манги и проч. Найти можно очень многое (в том числе лицензированное в той или иной стране), и уж точно больше, чем в ed2k/Kad (eMule). Славтегос, пока ещё работает. Но если у вас там нет аккаунта, то зайти не выйдет. Обещают со временем прикрутить систему инвайтов или что-то ещё, а пока только для тех, кто там уже зарегистрирован.
http://nnm-club.ru/ - хороший русский трекер, много аниме, следят за порядком. УМЕР, вероятно по тем же причинам, что и другие...
http://rutracker.org/forum/index.php (ex-torrents.ru) - ещё один вариант для поиска аниме и не только, на русском языке и с хорошим выбором, но имеет тот недостаток, что напрямую его найти не выйдет - сайт заблокирован Роскомнадзором (плагины для браузеров по обходу блокировки ищите сами).
Онлайн-просмотр аниме
http://animespirit.ru/ - сайт для онлайн-просмотра аниме. Многое выложено с разными вариантами озвучки. Как правило, есть вариант и с русскими сабами, на двух разных видео-хостингах (sibnet, myvi). http://animeonline.su/ - Няшный, добротный сайт для онлайн-просмотра аниме. Есть новости и публикации, музыка и АМВ. Есть и реклама... http://anime.an70n.com/ - ещё один из онлайн-аниме сайтов. Количество материала не самое большое, но есть группировка аниме по студиям.
Commie subs - наверное, самая активная команда сегодня, Doki - тоже весьма активные ребята, примерно поровну делают релизы онгоингов и блюрейные версии старых вещей по мере их выхода; UTW (Unlimited Translation Works) fansubs - сайт работает в мемориально-архивном режиме. Создавались, чтобы перевести FATE/Stay Night: Unlimited Blade Works, отсюда и название; Chihiro Fansubs - весьма активная группа, но больше по части блюрей-версий сериалов, вышедших несколько ранее;
Манга
http://www.mangastream.com/ - хороший сайт с онлайн-просмотром манги на английском, манга неплохого качества и выкладывается достаточно оперативно. Кладут такие "фанатики" как JS, SleepyFans, stubbornone и другие. http://www.mangafox.me - еще один архив манги на английском языке. Можно читать онлайн. http://www.mangareader.net - онлайн-архив манги. http://gantz.ru - перевод манги Гантц, одной из лучших, на русский язык. Сильно отстаёт от английского, доступного на сайте выше.
Субтитры
http://www.fansubs.ru - помимо, наверное, самого лучшего русского архива субтитров имеется форум, где ведутся работы по их подготовке, многие сабы можно взять ТОЛЬКО там. http://subs.com.ru - ещё один запасник субтитров, в том числе к японским фильмам.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 24.10.2004 Откуда: Казань
Посмотрел вчера Hotaru no Haka. Светлячки - это, конечно, хорошо, но вот что получилось в итоге. С одной стороны фильм довольно тяжелый, а с другой тяжесть несколько сглаживает отсутствие каких-либо симпатий к главному герою, угробившему собственную сестренку. Вот ее действительно жалко. В общем достойный фильм, всем рекомендую.
Я только одно не понял - имеют ли события фильма какую-нибудь связь с атомными бомбардировками Японии?
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 23.07.2006 Откуда: Krasnoyarsk
А я вот посмотрел Utawarerumono хороший мульт, только вот "Евангелион" в конце ... немножко напрёг =)).
Кстати я тут подумал, еслиб персонажи Евы разгоняли своих роботов, то может ониб и победили в конце =))) [шутка] Добавлено спустя 2 минуты, 15 секунд И кто-нибудь смотрел?
1. Haruka Naru Toki no Naka de
2. Sisters of Wellber
Как оно?
Заблокирован Статус: Не в сети Регистрация: 18.11.2007 Откуда: Иркутск
Вот и досмотрел я Шаффл)) И впарвду очень сильный романтико-гаремный сериал. Первая половина идет как комедия, но с середины уже больше драма и романтика проступает. Я сначала подумал что будет похоже на Канон, но всетаки тут романтики побольше да сопли выдавливают другими методами)) Так что кто любит такой жанр - смотрть обязательно:D
Немного впечатлений под спойлером))В конце конечно Рин меня своим тугодумием немного вывел из себя) а именно, когда Асе уже плохо было, и ему сказали что ей магию надо использовать, а Рин блин не знал что делать:( Я как услышал что она магию нивкакую юзать не хочет, так у меня сразу мысль в голову приша "хватай нож и сделай харакири", но Рин так долго до этого не мог додуматься:shock: Да будь у меня в реале такая ситуация я бы не раздумывая харакири сделал:x и даже бы если меня не спасли, но таким способом я излечил бы свою девушку, я был бы рад)) Я считаю что эта самая лучшая смерть - умереть, спасая любимого человека)) Хорошо, что Рин до этого во время додумался) П.С. А в Японии вообще существует такое понятие, как "ты мне нравишься", а то они сразу в любви признаются и только потом встречаться начинают или там это впорядке вещей???
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 21.06.2004 Откуда: Санкт-Петербург
gHosTer писал(а):
Вот ее действительно жалко. В общем достойный фильм, всем рекомендую.
Самое тяжелое в фильме то, что он создан по автобиографической новелле..
Wussover писал(а):
П.С. А в Японии вообще существует такое понятие, как "ты мне нравишься", а то они сразу в любви признаются и только потом встречаться начинают или там это впорядке вещей???
Ну как бы suki da yo именно это и означает Откровенное признание в любви (например, ai shiteru) встречается на порядок реже.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 24.10.2004 Откуда: Казань
Товарищ gHosTer хочет добавить, что, возможно, наши фансабберы часто переводят "i love you" как "люблю", и в этом они совершенно правы . Английские сабберы, насколько я заметил, постоянно переводят suki как love, особенно когда переводят что-то комедийное.
Advanced member
Статус: Не в сети Регистрация: 16.12.2002 Откуда: TSC! | Москва
Lord_of_Darkness а последнее уже связано со спецификой английских сабберов, которые НИКОГДА не переводят suki как like, всегда только love. Похоже, в английском I like you не котируется совершенно. Как в анекдоте про грузина и помидоры. Добавлено спустя 1 минуту, 11 секунд издержки опосредованного перевода...
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 19.09.2007 Откуда: Солнечногорск
Скорее всего это просто "бедность английского языка словом"(оно же понимание ). Несколько русских слов обычно сводятся к одному английскому. Иногда в нашем языке "нравится" заменяется на "люблю", например люблю книгу и я не соневаюсь, что переводя это слово на западе часто пишут love, a не like. Вспомнил шутку Задорнова...Приехал американец в деревню, услышал что баба гусей собаками называет. Посмотрел в переводчик, напротив картинки с гусями было написано "гуси". Спросил у бабы, почему она их собаками назвала, если это гуси. На что получил ещё более неожиданный ответ: -Да, гуси, но как этих козлов ещё назвать, когда они весь огород потоптали. Английский из-за своей распространённости, потерял своё частное лицо и стал более простым. Конечно понятно, что с английского гораздо проще переводить, чем с японского, но при этом появляются фразы которые совершенно лишены смысла. Неудивительно, что большинство русских анимешников(да и нетолько) предпочитают сабы, а не голосовой перевод. Голосовой перевод помимо подводных камней в переводе, несёт ряд косяков в интонации, из-за этого появилось внушительная группировка любителей сабов. Так же сущесвуют люди, которые пологают, что просмотр с сабами это полнейший бред. Хотя в действительности нет ничего дебильного, ведь интонация идёт прямо с оригинала, а перевод(в большинстве более удачный чем голосовой) прекрасно ложится на интонацию.
_________________ Теория равнозначного обмена: чтобы что-то получить надо что-то отдать. Я против системы в жизни. А ты?
Последний раз редактировалось UNdrey 19.05.2008 0:18, всего редактировалось 1 раз.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 24.10.2004 Откуда: Казань
UNdrey Я думаю тут не в бедности языка дело. Просто невозможно перевести сколько-нибудь сложную фразу сохранив и полный смысл, и количество слов, что с русского на английский, что наоборот; язык надо просто понимать. Отсюда и все косяки, пример с русским языком ты уже привел, с остальными тоже самое. А если перевод двойной, как в случае с аниме, то начальный смысл может вообще потеряться, и тогда оригинальный звук становится не просто желательным, а обязательным.
Кстати, для интереса попробовал посмотреть одну серию лав хины с английской озвучкой (хотел посмотреть, на что похожа русская озвучка в аниме, но ничего с русским звуком у себя не нашел) - в общем это полный ПЭ, совершенно другая вещь Не знаю, как оно будет смотреться с русским жзуком, но проверять уже никакого желания нет.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 06.05.2006 Откуда: Нижний Новгород
gHosTer писал(а):
Не знаю, как оно будет смотреться с русским жзуком, но проверять уже никакого желания нет.
Она с дубляжом будет у нас издаваться, ибо права МА на неё уже давно купила. Думаю не всё так страшно, даб у них вполне слушабельный. Не сейю, конечно, озвучивают, но ничё так, вполне себе.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 19.09.2007 Откуда: Солнечногорск
gHosTer Так меня не так поняли, пойду в прошлом посте изменю кое-что в первом предложении. А то всеподумают, что я имел ввиду малое кол-во слов в английском языке. Кстати, скиньте ктонить производителя и название аниме, которое переводилось с японского на русский.
_________________ Теория равнозначного обмена: чтобы что-то получить надо что-то отдать. Я против системы в жизни. А ты?
member+
Статус: Не в сети Регистрация: 16.01.2004 Откуда: Estonia,Tallinn
gHosTer писал(а):
Просто невозможно перевести сколько-нибудь сложную фразу сохранив и полный смысл, и количество слов, что с русского на английский, что наоборот; язык надо просто понимать.
+1
Есть такое понятие как литературный перевод, можно сказать совершенно не так как говорится в оригинале, но смысл от этого не потеряется (а местами и наоборот будет более понятным)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения