Junior
Статус: Не в сети Регистрация: 20.11.2004 Откуда: Киев
Хочу вот малость порезать видеофайлы - убрать всё ненужное типа вступительных роликов и финальных титров. Но субтитры придётся править. Вручную делать это - самоубийству подобно. Самодельная моя программа ещё ой как далека от совершенства. Не могли бы вы мне посоветовать прогу, которая могла бы работать с субтитрами в формате SRT - сдвигать их, обрезать и т. д. Заранее благодарен.
А как им можно расширить все субтитры на нужное время?
Если я правильно понял, не совпадают частоты проигрывания видео и субтитров.
В Subtitle Workshop это исправляется так:
"Проиграйте видео, пока не встретите первую фразу, отображённую в субтитрах. Нажмите клавиши Alt+F, чтобы отметить время как место первого диалога в видео. После этого перемотайте в конец видео, и найдите место, где появится последняя фраза. Нажмите клавиши Alt+L, чтобы отметить время как место последнего диалога в видео. Затем нажмите клавиши Ctrl+B или выберите из меню Редактор/Время/Выровнять субтитры (Edit/Timings/Adjust subtitles...) В появившемся окне начальное и конечное время должно быть проставлено автоматически. Выполните выравнивание субтитров.
Проверьте результат, проиграв видео в начале, конце и примерно в середине. Если титры совпадают по времени и смыслу в этих трёх частях - можно вполне уверенно говорить, что титры подошли к видео."
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 21.01.2005 Откуда: Нижний Новгород
genoworm писал(а):
Нажмите клавиши Alt+F
Ваабще-то открывается меню File Спасибо, я разобрался. На самом деле нужны Alt+C(start time), Alt+V(final time) и Ctrl+Alt+P(окно синхронизации, а уж там выполнить экстраполяцию).
Стало более или менее совпадать. Мне понятно когда субтитры сделаны через кадры и они не совпадают. Но как могут не совпадать титры сделаные по времени, причём сначала всё правильно, а потом идёт рассинхронизация. Странно как-то - фильм то один...
Если нужно только обрезать - то качаешь VirtualDubMod, засовываешь в MKV/OGM файл твоё видео и сабы, режешь по вкусу - и сабы сами обрежутся соответственно. Если надо, из получившегося файла можно опять выдрать сабы, а видео + аудио засунуть в avi'шный контейнер. Ограничение метода: не работает для h264 видео.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 12.03.2005 Откуда: Sumy (UA)
maxonchik писал(а):
Мне понятно когда субтитры сделаны через кадры и они не совпадают. Но как могут не совпадать титры сделаные по времени, причём сначала всё правильно, а потом идёт рассинхронизация. Странно как-то - фильм то один...
В центре фильма человека, делавшего субтитры есть рекламный ролик, а в твоей копии фильма ролик вырезан (или наоборот)- вот и получается такая чехарда . Чаще всего такое в аниме бывает, самому надоедает субтитры править, но ничего не поделаешь ...
_________________ ЭТО Я НЕТЕРПЕЛИВЫЙ!?!!?Да я Сталкера прошел,не зная что можно бегать! Как убивать друзей в STALKER: people.overclockers.ru/SilentF/record2
Сейчас этот форум просматривают: Dzirt2005 и гости: 12
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения