Заблокирован Статус: Не в сети Регистрация: 19.09.2010
Предлагаю обсудить вопрос выбора переводчика текста.Цель: общение,переписка. Образовалась небольшая проблема -пользовал два переводчика (Гугл и др. бесплатные софтины даже пробовать нестал,т.к. - для русско-английского перевода они не подходят). Использовал X-translator revolution (товарищи с западного полушария -откровенно непоняли переведенную им солянку ).Попробовал помощнее -PROMT Professional 9.0 (подключил с пару десятков словарей),чуть получше,но для русско-английского общения он мне не подошел (вернее не мне).Переводит,но логика состава -построения (правильного на английский манер) отсутствует.В лучшем случае общение приходится сводить к простым предложениям (3-4 слова) и даже в этом случае перевод желает лучшего. Хотелось бы спросить -есть ли сейчас переводчики (русско -английские),способные грамотно выстраивать переведенные предложения (т.е. не дословно -а на английский манер (у них многие предложения составляются по другому,нежели в русском языке)? Просто дословного прямого перевода нехватает. Спасибо.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 17.04.2008 Откуда: Москва
я о таком не слышал. и наврятли это вообще возможно. идеальный вариант - шарить в построении англ предложений и пользоваться словарем для некоторых слов, а большинство слов просто знать. да и не понятно, что за общение. может ты секретарь мировой фирмы. а может с другом из-за бугра чатишься.
Заблокирован Статус: Не в сети Регистрация: 19.09.2010
ZSaimont писал(а):
я о таком не слышал. и наврятли это вообще возможно. идеальный вариант - шарить в построении англ предложений и пользоваться словарем для некоторых слов, а большинство слов просто знать. да и не понятно, что за общение. может ты секретарь мировой фирмы. а может с другом из-за бугра чатишься.
Общий английский -т.е. не технический,военный и.т.д. Идеальный вариант выучить язык до уровня грамотной орфографии и синтаксиса.Играл год назад в одну игрушку РПГ -там был перевод программный (это было немного заметно),но качество перевода -было на высоте (т.е. много смысловых текстовых диалогов -квестовых,было переведено понятно и не двусмысленно). Сейчас 2011 год на дворе,уверен что переводчики выросли до уровня Промт +++++.Я уже видел некоторые (правда не пользовал -дорогие),просто если переводчик хороший и реально позволяет,пусть с небольшими огрехами переводить (чтобы тебя понимали) -то почему его не купить?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения