Заблокирован Статус: Не в сети Регистрация: 19.09.2010
Предлагаю обсудить вопрос выбора переводчика текста.Цель: общение,переписка. Образовалась небольшая проблема -пользовал два переводчика (Гугл и др. бесплатные софтины даже пробовать нестал,т.к. - для русско-английского перевода они не подходят). Использовал X-translator revolution (товарищи с западного полушария -откровенно непоняли переведенную им солянку ).Попробовал помощнее -PROMT Professional 9.0 (подключил с пару десятков словарей),чуть получше,но для русско-английского общения он мне не подошел (вернее не мне).Переводит,но логика состава -построения (правильного на английский манер) отсутствует.В лучшем случае общение приходится сводить к простым предложениям (3-4 слова) и даже в этом случае перевод желает лучшего. Хотелось бы спросить -есть ли сейчас переводчики (русско -английские),способные грамотно выстраивать переведенные предложения (т.е. не дословно -а на английский манер (у них многие предложения составляются по другому,нежели в русском языке)? Просто дословного прямого перевода нехватает. Спасибо.
Member
Статус: Не в сети Регистрация: 17.04.2008 Откуда: Москва
я о таком не слышал. и наврятли это вообще возможно. идеальный вариант - шарить в построении англ предложений и пользоваться словарем для некоторых слов, а большинство слов просто знать. да и не понятно, что за общение. может ты секретарь мировой фирмы. а может с другом из-за бугра чатишься.
Заблокирован Статус: Не в сети Регистрация: 19.09.2010
ZSaimont писал(а):
я о таком не слышал. и наврятли это вообще возможно. идеальный вариант - шарить в построении англ предложений и пользоваться словарем для некоторых слов, а большинство слов просто знать. да и не понятно, что за общение. может ты секретарь мировой фирмы. а может с другом из-за бугра чатишься.
Общий английский -т.е. не технический,военный и.т.д. Идеальный вариант выучить язык до уровня грамотной орфографии и синтаксиса.Играл год назад в одну игрушку РПГ -там был перевод программный (это было немного заметно),но качество перевода -было на высоте (т.е. много смысловых текстовых диалогов -квестовых,было переведено понятно и не двусмысленно). Сейчас 2011 год на дворе,уверен что переводчики выросли до уровня Промт +++++.Я уже видел некоторые (правда не пользовал -дорогие),просто если переводчик хороший и реально позволяет,пусть с небольшими огрехами переводить (чтобы тебя понимали) -то почему его не купить?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения